《中英對照讀新聞》Donkey fall for gander 母驢迷戀公鵝
A German donkey is making an ass out of herself after falling in love with a gander.
德國一頭母驢與一頭公鵝墜入愛河,模樣實在滑稽。
The farm where the unlikely couple live, in the Saxon town of Cottbus, has been besieged by journalists and curious visitors since the affair featured in local newspaper.
這段戀情經當地報紙披露後,這對不相稱的情侶所住位於薩克森邦寇巴斯鎮的農場,就被大批媒體記者與好奇遊客包圍。
The gander, whose name is Hannibal, met Heidi the donkey when he was put into her enclosure for being too aggressive to be kept with the other birds.
這頭名叫「漢尼拔」的公鵝因為太凶悍,因此被放進驢欄內,以免牠和其他禽鳥養在一起,因而遇見了母驢「海蒂」。
Staffs say the couple quickly fell for each other, eating and sleeping together and are now completely inseparable.
農場人員說,這兩隻動物很快就彼此來電,在一起吃飯、睡覺,如今已完全分不開了。
The gander jealously attacks any male donkeys who go near Heidi. Heidi in turn is not interested in other donkeys, and follows Hannibal around all day long
這頭公鵝會打翻醋罈子,攻擊任何靠近海蒂的公驢。海蒂也對其他公驢興趣缺缺,整天跟著漢尼拔四處跑。
新聞辭典
fall for:為之傾倒,迷戀。例句:She fell for him at first sight.(她對他一見鍾情。)
make an ass out of someone : 「讓某人看起來像蠢蛋」。ass在英文俚語中,除了指「屁股」外,也有「驢子」、「笨蛋」的意思,本文中用來形容那頭母驢,是一語雙關。英語會話中,長官不想聽屬下假設性的回答時,有時會說︰Don ’t assume, because that will make an ass out of u and me.(別假設,這樣會讓我們看起來都很驢。)這句話有趣之處,在於把assume拆成ass, u(你)及me(我)3個字。
too…to:太…而不能…。例句:He got to the station too late to catch the train. (他太晚到車站,沒搭上火車。)