中國字典拒列入「同志」新意 支持者撻伐
2012/07/24 12:45
〔即時新聞/綜合報導〕「同志」一詞近年來廣被用來代稱同性戀、蕾絲邊等相同性別戀者,但最新出版的中國官方字典裡,拒絕加入「同志」一詞的最新解釋,仍只列出志同道合(特別是指在政治方面)的人的含意,編纂者認為,不應該鼓勵中國人民同性戀風氣,引起同性戀支持者及語言學家群起撻伐。
根據維基百科資料,中文的基本含義裡,同志代表志同道合(特別是指在政治方面)的人,之後1989年香港人林奕華的《香港同志電影節》同性戀電影節的出現,同志一詞漸漸演變為社會對同性戀群體的代稱及該社群之間的正式稱呼。然而編纂字典小組拒絕將同性戀的含意放入字典裡,因為他們不想鼓勵中國人民使用該詞,甚至反對同性戀的存在。
該字典為中國官方最著名的查詢書籍之一,此反對同性戀的舉動,引發同性戀支持者的反對聲浪,1名同性戀者表示:「同志的同性戀解釋沒有被收錄在字典裡,是1件不能被接受的事情,這本字典是寫給大家看的,不能只因為編纂者的偏好及價值觀而被抹煞。」
除此之外,語言學家對此也感到不開心,因為同志一詞現已被廣大中國民眾使用,他們告訴1名記者說:「這些詞語本來就有好有壞,但是他們都是語言現象,並不會因為字典裡不將之列入,就代表他們不存在。」