為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《TAIPEI TIMES 焦點》 Presidential, legislative polls to be combined: CEC

Former Democratic Progressive Party chairman Su Tseng-chang speaks at a press conference yesterday in Taipei, announcing that he will not stand as a candidate for next year’s presidential election.
Photo: Wang Yi-sung, Taipei Times

Former Democratic Progressive Party chairman Su Tseng-chang speaks at a press conference yesterday in Taipei, announcing that he will not stand as a candidate for next year’s presidential election. Photo: Wang Yi-sung, Taipei Times

2015/02/13 12:54

The Central Election Commission (CEC) yesterday announced its final decision to combine the presidential and legislative elections next year, to save money and increase voter turnout.

“CEC members decided during a meeting today that the 14th presidential and the 9th legislative elections [next year] shall be held on the same day,” CEC Chairman Liu I-chou (劉義周) told a press conference after the meeting. “As for the date of the elections, the CEC will call a meeting with local election commissions to decide.”

Although a date has not been set, the elections are likely to be held in January next year, before the start of a new legislative session the following month.

Liu said that according to three public hearings and an opinion poll, most people support combining the elections.

“Holding the two elections on the same day can help save money and social resources by avoiding repeated large-scale political mobilizations within a short time,” he said. “Moreover, compared with the 2008 presidential and legislative elections — which were held separately — the number of voters in the 2012 combined elections rose by about 3.3 million.”

Liu said the decision was also made to ensure policy continuity, since the 2012 presidential and legislative elections were held on the same day, as were last year’s nine-in-one elections.

Liu said concerns raised by Chinese Nationalist Party (KMT) Chairman Eric Chu (朱立倫) over the large gap between the elections in January and the presidential inauguration on May 20 would not be a problem.

“The nation has its own laws and systems to deal with the issue,” Liu said. “Besides, there would also be an empty period if the presidential election is postponed.”

Democratic Progressive Party (DPP) Legislator Wu Ping-jui (吳秉叡) welcomed the decision, saying that combined elections might save the nation up to NT$500 million (US$15 million).

Meanwhile, DPP spokesperson Cheng Yun-peng (鄭運鵬) urged the commission to draft laws and regulations to institutionalize combined legislative and presidential elections to avoid more debates on the issue.

KMT Legislator Lai Shyh-bao (賴士葆) said he respected the commission’s decision, adding that he did not think the change would make much difference to the party.

新聞來源:TAIPEI TIMES

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

焦點今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。