晴時多雲

文化入侵 愛奇藝中劇簡體字幕近8成

2020/01/05 05:30

「延禧攻略」播放量已高達1.7億次,但在愛奇藝台灣站至今都還是簡體字幕版本。(翻攝愛奇藝台灣站)

〔記者林菁樺/台北報導〕中資背景的愛奇藝在台灣未合法落地,但仍是許多民眾重要的追劇管道。有民眾發現,愛奇藝的中劇清一色都是簡體字幕,統計愛奇藝台灣站去年以來共81部中劇,簡體字幕比重高達77%,已違反「兩岸人民關係條例」中,電視節目進入台灣地區應改用「正體字」發行的規定。

韓劇、中劇受到台灣民眾喜愛,但在台大批踢踢(Ptt)、Dcard兩大論壇中都有人討論,指愛奇藝台灣站部分中製戲劇節目還是以簡體字幕居多,沒有改成台灣用的正體字,而韓劇經過翻譯,字幕均採正體字。

以2018年在華人圈爆紅的「延禧攻略」為例,在愛奇藝台灣站累積播放量高達1.7億次,但在愛奇藝台灣站中,「延禧攻略」至今都還是簡體字幕。

根據「兩岸人民關係條例」規定:「經許可在台灣地區發行之大陸地區雜誌、圖書、有聲出版品,應改用正體字發行,違規者可處新台幣4萬元以上20萬元以下罰鍰。」不具名業者指出,政府不是沒法管,而是願不願意管。

民眾付費追劇 權益受損

業者質疑,台灣業者上架中劇必須先花錢改字幕,但愛奇藝中劇的簡體字幕未改就上架,根本是「文化入侵」。至於消費者的意見,有人直指愛奇藝在省成本,有人認定是文化統戰,也確實有不少人認為,身為台灣人還是看正體字比較習慣、舒適,但幽默自貶「沒節操」,為了追劇還是會看。

業者也提到,如果民眾都已經付費,愛奇藝就應提供符合台灣法規的服務,台灣地區民眾看中劇但無法以正體字幕觀賞,愛奇藝忽略台灣用戶的舒適度等消費者權益。

一手掌握經濟脈動 點我訂閱自由財經Youtube頻道

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由財經】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

相關新聞

今日熱門新聞
看更多!請加入自由財經粉絲團
網友回應
載入中