《中英對照讀新聞》It's not "Snakes on a Plane," but Dutch catch poisonous snake sent by airmail 這不是電影「飛機上有蛇」,但荷蘭查獲利用空運寄送毒蛇
◎張沛元
The plot of the upcoming Hollywood film "Snakes on a Plane" might not be as improbable as it seems.
即將上檔的好萊塢電影「飛機上有蛇」的劇情,也許並不是那麼不可能發生。
Dutch customs detected a live poisonous snake that was sent by airmail on a flight from Hong Kong to a collector in the Netherlands, the Finance Ministry said.
荷蘭財政部表示,荷蘭海關查獲利用來自香港的班機空運、寄給1名在荷蘭的收藏家的1條活生生的毒蛇。
Inspectors thought the snake was a gag rubber gift when they first scanned the package, which was labeled "toy goods." But then they scanned it again and saw it move, ministry spokesman Kees Nanninga said.
(財政)部發言人基斯.納寧加說,查驗人員起初掃描這個貼有「玩具商品」標籤的包裹時,以為那條蛇只是個惡作劇的塑膠禮物。但他們再度掃描時,卻看到蛇動了。
The snake is a Fea's Viper, found in the forests of southeast Asia. It is rare but not on endangered lists, and known as highly poisonous but not usually aggressive toward humans.
這條蛇是可在東南亞森林中發現的白頭蝰。這種蛇很罕見,但並未名列瀕臨絕種名單;據悉這種蛇毒性很強,但通常不會攻擊人類。
Nanninga said he did not know whether the snake could have posed a threat to passengers, as in the film. Starring Samuel L. Jackson, the movie is due to be released in August and has generated a huge buzz on the Internet.
納寧加說,他不知道這種蛇是否會如電影情節般對旅客構成威脅。這部由山繆傑克森主演的電影,預定8月上映,並且已經在網路上引發熱烈討論。
新聞辭典
as...as:跟…一樣。例句:She is not as pretty as her younger sister.(她不像她妹妹那樣漂亮。)
live:形容詞,有生命的;現場直播的。例句:I don't like those live TV shows.(我不喜歡那些現場直播的電視節目。)
gag︰在此作惡作劇或開玩笑解釋。
endangered:形容詞,快要絕種的。例句:Black-faced Spoonbills are critically endangered birds.(黑面琵鷺是面臨嚴重絕種危機的鳥類。)
-
悚!聖母峰積雪融化露出大量遺體 估有200多具未運走
-
辯論差評後參加造勢 拜登大展活力與條理判若兩人
-
「對警比中指是言論自由!」 美國男子被捕怒告獲賠569萬
-
奇蹟!瑞安航空波音客機「17秒內下降609公尺」無人受傷
-
加拿大選舉首見!他拿下0票創歷史紀錄
-
辯論過後 紐約時報發表社論呼籲拜登退選
-
離譜!西南航空客機從錯誤跑道起飛 美當局調查中
-
驚! 日本千葉縣拆除工程挖出「1具白骨」 警方展開調查
國際今日熱門