《中英對照讀新聞》MH17 crash:Russia in the dock 馬航MH17班機墜毀:俄羅斯成眾矢之的
◎管淑平
Russia has to take political responsibility for the crash of Malaysia Airlines Flight MH17, US President Barack Obama said. As international tension increases, calls for additional sanctions could grow.
美國總統歐巴馬說,俄羅斯必須為馬來西亞航空公司MH17班機墜毀承擔政治責任。隨著國際緊張升溫,要求加強制裁的呼聲可能升高。
The United States believes the shooting down of the Malaysia Airlines passenger plane marks a further escalation of the Ukraine crisis.
美國相信,擊落馬航客機事件代表烏克蘭危機更加惡化。
Ukraine expert Janine Davidson of the US Council on Foreign Relations wrote that the "immediate conclusion of this disaster should be the pressing need to dial down tensions in the region."
美國外交關係協會的烏克蘭專家戴維森撰文指出,「這場災難的直接結論,應該是迫切需要降低該地區的緊張情勢」。
Speaking about the crash, President Barack Obama was both cautious and direct. Perhaps because of a lack of concrete evidence, he stopped short of blaming pro-Russian forces in eastern Ukraine for the tragedy, which took the lives of 298 people. But he spoke more forcefully about Russia’s "steady stream of support" for the rebels.
歐巴馬談論這場空難時既謹慎又直截了當。或許因為缺乏具體證據,他並未將這場奪走298條人命的悲劇直接歸咎於烏克蘭東部的親俄武裝勢力,而是以更強烈態度談到俄羅斯給予這些反抗軍「源源不絕的穩定支持」。
"A group of separatists can’t shoot down military transport planes, or they claim, shoot down fighter jets without sophisticated equipment and sophisticated training, and that is coming from Russia," Obama said at a press conference.
「沒有精密設備和訓練,一群分離主義份子無法擊落軍用運輸機,或者他們所宣稱的擊落噴射戰鬥機,而這些設備和訓練來自俄羅斯」,歐巴馬在記者會上說。
新聞辭典:
(be)in the dock:非正式用語,形容詞,受到嚴密檢視、審查的。例句:The company was in the dock over its violations of air pollution regulations.(這家公司因違反空氣污染規範而受到非難。)
dial down:動詞片語,降低、減少(金額、幅度、強度等)。例句:We have to dial down the personnel costs by 30%.(我們必須降低30%的人事支出。)
-
英安妮公主出院 疑被馬踢傷頭部、腦震盪想不起細節
-
10年前性侵12歲女童被判刑4年 29歲沙灘排球員將代表荷蘭參加巴黎奧運
-
比利時瘋狂匪徒狂殺28人!40餘年無法偵破 當局宣布結束調查
-
悚!聖母峰積雪融化露出大量遺體 估有200多具未運走
-
菌數仍超標4倍!法國塞納河水質堪憂 奧運三項賽事恐生變
-
辯論差評後參加造勢 拜登大展活力與條理判若兩人
-
「對警比中指是言論自由!」 美國男子被捕怒告獲賠569萬
-
奇蹟!瑞安航空波音客機「17秒內下降609公尺」無人受傷
國際今日熱門