《中英對照讀新聞》Wild elephants suffering in Indonesia's Sumatra : WWF
WWF稱印尼蘇門答臘的野象受苦
◎ 羅彥傑
Ten endangered wild elephants are being kept chained to trees without enough food or water on Indonesia's Sumatra island, the WWF global conservation group said.
印尼蘇門答臘島上有10隻瀕臨絕種的野象,被人用鎖鍊拴在樹旁,沒有足夠的食物和水,全球保育團體「世界野生基金會」(WWF)說。
The Sumatra elephants were caught by authorities in Riau province after they raided crops and a village earlier this month. They were made homeless due to the destruction of forests, WWF said in a press release.
這些蘇門答臘大象是在本月稍早侵擾農作物與一間村莊後,被廖內省當局擒獲。牠們因為森林被毀而無家可歸,WWF在新聞稿中表示。
"These 10 elephants are the latest casualties in the escalating human-elephant conflict in central Sumatra, the direct result of uncontrolled destruction of their forest habitat," said Nazir Foead of WWF Indonesia.
「這10隻大象是蘇門答臘中部人象衝突升高的最新受害者,也是牠們的森林棲息地橫遭摧毀後的直接後果,」印尼WWF的納濟爾.佛伊德說。
"Elephants need room to live in Riau, which means ending problematic pulp and oil palm development," he said in the statement.
「大象需要空間才能在廖內省生存,這意味著要停止大有問題的紙漿與油棕業開發,」他在聲明中說。
The 10 elephants belong to a herd of up to 51 roaming in Riau's Bengkalis district. The nearby Libo forest is rapidly being converted into oil palm and pulp wood plantations, WWF said.
這10隻大象屬於活動於廖內省望加麗區一個總數達51隻的象群。附近的麗波森林正迅速地被開發成棕油與紙漿樹的種植區,WWF說。
新聞辭典
endangered:形容詞,瀕臨絕種危險的。例句:World Wildlife Fund has worked to protect endangered species through conservation programs.(世界野生基金會透過保育計畫,致力保護瀕臨絕種的物種。)
escalate:動詞,上升、升高。例句:If we surrender on this small issue, they will escalate their demands.(如果我們在這個小問題上讓步,他們就會得寸進尺提出更多要求。)
convert:動詞,指轉變、轉換。例句:The govermnet troops converted defeat into victory yesterday.(政府軍昨天反敗為勝。)
-
香港反送中理大衝突 8人暴動罪成判37至50個月
-
韓航仁川飛台中班機壓力系統故障 驟降逾8000公尺、乘客嚇傻
-
比金剛狼還強? 美科學家研發「牢不可破」新型玻璃凝膠
-
特斯拉突沒電1歲幼女受困 美消防員破窗救援
-
日本福島海域規模4.9地震 核電廠無異常
-
以色列爆最大規模反戰示威 15萬人上街要求停火
-
新娘婚禮當天穿著婚紗被酒駕撞死 新郎控告供酒業者獲賠2800萬
-
人群擠爆!英國曼徹斯特機場大停電 大量航班延誤、取消
國際今日熱門