《中英對照讀新聞》Fukushima no-entry zone drawing flocks of swans 福島警戒區吸引天鵝群
◎張沛元
At least one species is enjoying life in the shadow of the stricken Fukushima No.1 nuclear power plant.
至少有一種物種能在受創的福島第一核電廠的陰影下盡情生活。
Rice paddies in the southern part of Minami-Soma, which lies in the 20-kilometer no-entry zone around the nuclear plant, are providing a haven for flocks of migrating swans.
位於該核電廠方圓20公里的警戒區域內的南相馬市南部的稻田,已成為遷徙天鵝群的避風港。
Each flock consists of about 100 birds, which have been feasting on farmland devoid of humans.
這些每一群大約有100隻的天鵝群,盡情在無人的農田裡大快朵頤。
The tsunami of March 11 last year transformed the paddies into a series of seaside shoals. Migrating swans used to winter at nearby irrigation ponds, but birds in such present numbers have never been seen before.
去年311海嘯讓這些稻田變成一連串的海濱沙洲。遷徙天鵝通常在附近的灌溉池塘過冬,但像現在這樣的大量候鳥來訪倒是前所未見。
City government officials noted there are large numbers of mallards and other bird species this year, presumably due in part to the formation of intact brackish wetlands, where a wealth of edible plants are growing.
市政府官員注意到,今年有大量綠頭鴨與其他種類鳥類,推測部分原因應該是(無人稻田形成了)完整、帶有海水鹹味,還生長有豐富、可吃的食物的濕地。
With the approach of spring, the swans will fly back north toward the end of March.
隨著時序進入春季,這些天鵝將在3月底左右往北飛行。
新聞辭典
flock:名詞,一群動物或一群人,或數量很大。例句:I have a flock of questions for you.(我有許多問題要問你。)
feast on something:片語,盡情吃喝,大量吃喝。例句:We feasted on the fish Jeremy had caught.(我們大快朵頤傑瑞米釣到的魚。)feast當名詞時,指盛宴。
wealth of something:片語,形容某事數量很大。例句:There’s a wealth of information on penguins at the library.(圖書館裡有大量關於企鵝的資料。)
-
菲律賓市長是間諜?矢板明夫:恐中國情報機關參與滲透
-
俄羅斯永凍土發現狼屍 科學家解剖發現冰封4.4萬年
-
台籍生在復旦大學畢業典禮痛打教授 今遭開除學籍
-
中國西安地鐵8號線部分路面塌陷 出現巨大坑洞
-
美國小飛機墜毀 飛行員和一家4口全數喪命
-
隨時準備接棒?拜登辯論表現欠佳 民主黨州長們虎視眈眈
-
自由說新聞》俄驚曝《瘋狂麥斯》式飛車突襲!零防禦力怪招「損失慘重」
-
避免中國買家染指 挪威出手阻北極戰略要地出售
國際今日熱門