中英對照讀新聞/Silky-voiced homeless man copes with sudden fame 柔美嗓音流浪漢努力適應一夕爆紅
◎張沛元
A homeless man from Ohio who quickly became a celebrity thanks to his smooth announcing voice indicates it’s been challenging dealing with the rush of fame.
一名拜其柔順嗓音之賜一夕爆紅的俄亥俄州流浪漢指出,面對突如其來名氣是一大挑戰。
"I wanted a nerve pill yesterday, to be honest with you," Ted Williams said Friday on CBS’ "Early Show." The 53-year-old recovering addict said a psychologist talked him out of it.
「老實說,我昨天想討一顆治療焦躁的藥來吃,」泰德.威廉斯週五在哥倫比亞廣播公司的「早晨秀」節目中說。53歲、已戒毒的威廉斯說,一名心理醫生說服他不要這麼做。
"She said, ’Listen, you’re going to have to learn to meditate and not medicate,’" Williams said.
「她說,你聽我說,你必須學習冥想而非靠吃藥,」威廉斯說。
He became famous practically overnight after The Columbus Dispatch posted a web video of him. Williams had found himself on the streets in Columbus after his life was ruined by substance abuse, but he says he has been sober for more than two years.
在哥倫布快遞報張貼了一段有關他的網路影像後,他可說是一夕成名。威廉斯在濫用藥物毀了自己的人生後,成為流落哥倫布市街頭的遊民,但他說,他已超過2年沒碰毒品了。
He appeared on CBS seated in the studio next to his mother, who said their reunion in New York on Thursday was the first time she’d seen her son in person in 10 years.
他與母親連袂現身哥倫比亞廣播公司的攝影棚,其母表示,母子倆週四在紐約重逢,是她10年來第一次親眼看到自己的兒子。
"I said, ’Is this my son, my little son - the prodigal son has come back home,’" said Julia Williams, of Brooklyn.
「我說,這是我兒子,我的小兒子嗎?我那浪蕩子回家了,」住在布魯克林的茱莉亞.威廉斯說。
新聞辭典
cope with someone or something:慣用語,對付,處理。例句:I don’t think he can cope with any more trouble.(我不覺得他能應付得了更多麻煩。)
thanks to:慣用語,因為,基於(不見得含有感謝意味)。例句:Thanks to the typhoon, we have no electricity.(因為颱風來襲,我們沒電可用。)
talk someone out of something:慣用語,勸使某人放棄或改變某事;勸阻某人去做某事。例句:He was trying to talk her out of quitting her job.(他勸她不要辭職。)
-
坦尚尼亞軍警輪姦少女引爆全國怒火 4人被判無期徒刑
-
紐時公開挺賀錦麗 指川普若當選恐深深傷害民主
-
中國人不抗日?「十一長假」海外國家首選還是日本
-
上海首例! 中國網紅「侮辱烈士」遭判刑求償
-
被習近平害慘!中國人20年來悲觀度暴增7倍
-
以色列攻擊敘利亞釀3死 敘國知名女主播喪命
-
討厭泰勒絲? 花12萬拍下親簽吉他 德州男下秒持槌猛砸
-
尹錫悅:培養國防力量是維護和平的唯一道路
國際今日熱門