中英對照讀新聞》Covid-Inspired ‘Silent Cut’ Haircutting Service Gains Popularity in Japan 受Covid啟發的「默剪」理髮服務在日本走紅
美髮界的一股清流,日本「無聲剪髮」服務走紅。示意圖。(法新社)
◎陳成良
Devised by a Tokyo hair salon during the Covid-19 pandemic to prevent the spread of the coronavirus, the ‘Silent Cut’ service is becoming increasingly popular in Japan.
在武漢肺炎(Covid-19)疫情期間,日本東京一家髮廊為防止病毒傳播而推出「無聲剪髮」服務,在日本愈來愈受歡迎。
As a way of curbing the spread of the coronavirus during the Covid-19 pandemic, authorities in Japan started promoting “no conversation” or “less conversation” policies in schools, shops and supermarkets. One Tokyo salon decided to implement the ‘silent cut’ service and it proved so popular that others quickly followed suit.
做為在Covid-19大流行期間遏制冠狀病毒傳播的一種方式,日本當局開始提倡在學校、商店和超市「不交談」或「少交談」。東京一家髮廊決定實施「無聲剪髮」服務。事實證明,這項服務非常受歡迎,其他髮廊也紛紛跟進。
As it turns out, hairstylists prefer the silent cut as well, with many claiming that they were taught to chat up clients in their apprenticeship.
事實證明,髮型師也更喜歡無聲剪髮,許多髮型師表示,他們在學徒期間需要學習如何與客人搭訕。
新聞辭典
follow suit:跟著做,有樣學樣。例句:If other stores lower their prices, we’ll have to follow suit.(如果其他店家降價,我們也必須跟進。)
chat up:(以一種顯示具有性吸引力的方式與他人)攀談、搭訕。例句:He spent all evening chatting her up and buying her drinks.(他整晚都在跟她搭訕,還請她喝飲料。)
-
玩線上遊戲起爭執!男半夜搭機飛佛州 買錘子怒砸對手濺血
-
爆乳女侍失業!老牌餐廳Hooters突關美國約40家分店
-
俄羅斯報復官媒遭禁 宣布封鎖81歐盟新聞媒體平台
-
肯亞群眾闖國會抗議加稅 歐巴馬姊姊挨催淚彈襲
-
中英對照讀新聞》Messi’s record $20.4 million salary dwarfs entire MLS teams 梅西創紀錄的2040萬美元薪水 使整個職業足球大聯盟球隊相形見絀
-
美駐中大使批中 邊喊交流邊反美
-
承認一中還不夠 中國「統一」施壓南方國家
-
蘇州日僑校車遇襲3傷 中國否認仇日
國際今日熱門