中英對照讀新聞》Would you wash with snail slime soap? 你會用蝸牛黏液皂盥洗嗎?
法國蝸牛飼養者暨肥皂製造商德斯侯歇萃取蝸牛黏液前,先餵牠吃片生菜。(路透檔案照)
◎周虹汶
Foamy slime bubbles onto Damien Desrocher’s hand as he lightly rubs one of the thousands of snails he keeps in an enclosure in his backyard.
泡沫狀黏液在達米安.德斯侯歇的手上冒泡,當他輕輕摩擦起養在後院一處圍欄裡數千隻蝸牛的其中一隻。
The 28-year-old French artisan began using the gastropod fluid to make soap bars, which he sells in local markets, in December.
12月,這位28歲法國工匠開始拿這種腹足綱動物的體液做起肥皂塊,於當地市集販售。
’’It’s all in the dexterity of how you tickle,’’ Desrocher said as he extracted the slime, noting that the process does not kill the animals.
「完全取決於你是如何搔觸」,德斯侯歇萃取黏液時一邊說,並指出這過程不會殺死這種動物。
He has raised a total of 60,000 snails. A single snail will yield about 2 grams of slime, meaning he needs around 40 snails to produce 80 grams - enough to manufacture 15 100-gram soap bars. (Reuters)
他總共養了6萬隻蝸牛。一隻蝸牛會生產2公克黏液,意謂他約需40隻蝸牛來產出80公克—夠製造15個100公克的肥皂塊。(路透)
新聞辭典
bubble:名詞,指氣泡、泡沫;動詞,指冒泡。例句:I hear the soup bubbling away in the pot.(我聽到鍋裡湯在冒泡的聲音。)
dexterity:名詞,指純熟、嫻熟、靈巧、敏捷。例句:She played the piano with dexterity.(她以純熟指法彈奏鋼琴。)
tickle:動詞,指呵癢、逗笑、使快樂、怕癢、觸、撥、彈、用手抓住、喚起;名詞,指搔癢、癢感、讓人癢的東西。例句:His self-esteem was immediately tickled.(他的自尊心立刻被激起。)
-
環太平洋軍演揭幕 指揮官:防止侵略行為發生
-
批俄發動戰爭、北韓援俄違法 北約秘書長:南韓援烏合法合理
-
美總統大選辯論登場 川普語速快、拜登感冒沙啞
-
拜登川普電視辯論 一上台就拿經濟議題開轟
-
蘇州日本校車隨機捅人案 見義勇為中國女搶救後傷重不治
-
經濟成首要議題 川普與拜登互轟任內經濟表現差
-
美總統大選辯論 拜登川普交鋒經濟、俄烏等議題
-
美國最老總統選戰 拜登與川普互酸高齡
國際今日熱門