即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

中英對照讀新聞》A cruise ship pulls the plug on its first post-pandemic voyage/一艘遊輪對其首趟後武肺大流行的海上之旅喊卡

2020/11/27 05:30

遊輪「海夢一號」在疫情期間的首趟海上之旅出師不利,因有乘客病毒篩檢呈陽性而被迫提前結束。圖為「海夢一號」7日停靠在母港巴貝多。(資料照,路透)

◎張沛元

The SeaDream 1, a ship that had aspired to be a model for a safe return to cruising in the pandemic era, cut short its Caribbean voyage Friday because several passengers tested positive for the coronavirus.

有志成為在(武漢肺炎)大流行時代安全重拾巡遊之旅範本的「海夢一號」遊輪,週五提早結束其加勒比海之旅,因為有數名乘客的新冠病毒檢驗結果呈陽性。

The ship originally set sail Nov. 7 for a weeklong cruise, but it returned to its home port of Barbados sooner than planned after at least seven passengers tested positive, the SeaDream Yacht Club said in a statement.

船公司「海夢遊艇俱樂部」在一份聲明中指出,這艘遊輪原定11月7日起展開一週的巡航之旅,但在至少7名乘客的病毒篩檢結果呈陽性後,該船比原定計畫提早返回母港巴貝多。

For now, all 53 passengers are confined to the ship and waiting to be tested again. SeaDream Yacht Club has put in a request with the Barbados government for the passengers to disembark.

目前,全船53名乘客被限制待在船上與等待再次病毒篩檢。海夢遊艇俱樂部已向巴貝多政府提出讓乘客上岸的要求。

【新聞辭典】

pull the plug on something:慣用語,終止,結束,制止。例句:Chinese President Xi Jinping personally decided to pull the plug on Ant Group’s $37-billion initial public offering, the Wall Street Journal reported on Thursday, citing Chinese officials with the knowledge of the matter.(華爾街日報週四引述知情中國官員的話報導,中國國家主席習近平親自決定對螞蟻集團價值370億美元的首次公開上市喊卡。)

cut short:慣用語,提早結束(正在進行的事情)。例句:The president is cutting short an overseas visit and returning home to deal with the disaster.(總統正提前結束海外訪問,以便返國處理災情。)

be confined to:片語動詞,局限於。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP