《KUSO英文小辭典》 Quit sponging off your family! - 不要當米蟲!
2011/07/04 06:00
看到吃飽閒閒不工作、打定主意讓父母養的「米蟲」,便可以說:Quit sponging off your family.這裡的sponge原本是名詞「海綿」,變成動詞片語sponge off 就是「過寄生生活」之意。此外還可以說:Stop living off your family.Stop mooching off your family.(mooch是乞討、揩油。)Don’t bum off your family.(bum是乞討之意。)
A:Mom, help me do the laundry... then get lunch and snacks for me...
B:You’ve got to go out and get a job! Stop sponging off your family!
A:媽,幫我洗一下這些衣服,然後幫我買午餐和點心…。
B:你該出去找份工作啦!不要一直在家當米蟲!
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
-
竹縣表揚509位教師 葉瑞珠、劉文育獲師鐸獎
-
農家子弟助學金16日起開放申請 最高可領1萬3千元
-
台北動物園9/14夜間開放 賞月、刻柚、野餐歡慶中秋
-
9/28大批民眾將到中市看國際賽車展演 交通局推暢遊套票
-
秋高氣爽chill 揪遊新北去 20多個美食特產、藝術文化與人文風情無限
-
台南州知事官邸苦楝老樹被「截肢毀容」 網友炸鍋批粗暴
-
注意防曬! 7縣市發布高溫特報
-
要賺錢也要顧性命 中市交通局結合相關單位給外送員上交通安全課
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團