晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】【愛讀書】《垃圾分類說明》

2018/11/18 06:00

《垃圾分類說明》

陳克華著,林為正譯,書林出版

「因為在文化與文學的世界,『英語中心』已不可否認」,在演講稿〈華文寫作的困境與出路〉中, 陳克華(1961-)表示華文現代詩要進入世界,寫作時就要考量是否能夠「翻譯」(保守一點地說,能夠「穿越不同的語境」;基進一點,能被「翻成英語」),以進入「世界」的文化語境。《垃圾分類說明》中的詩多創作於陳參與愛荷華國際作家寫作計畫期間,是否在寫作時考量翻譯不得而知,雙語並陳在集子中,像是(於不同時間)「共睡」在一張床上的戀人(「感謝前男友Lawrence Brenier協助翻譯」)。是的,〈關於愛情〉,或者閱讀,「我未曾如此閃亮著/意識到自己是一盞黃燈//經過我時你可以停//也可以不停。」但如果懂得另一種舌頭便有機會發現,在那宛如從舊式太空艙中遙遙凝視男體、生命,即使激烈仍在機械內的陳克華──的右手邊,「陳克華」偷渡了流暢的句構、夾帶了新的標點字詞意象,是那種比初代更接近「人類」的生化人。或許某些(沒)通過的,就是回到世界的酬勞或者代價。

(翻譯,估狗)

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應