晴時多雲

自由廣場》不加逗點不是菜英文

◎ 曾泰元

英文裡一般名在前姓在後,若要顛倒過來,把姓放在名的前面,那就要在姓的後面加個逗點。準此,蔡總統的署名「Tsai Ing-wen」理應改為「Tsai, Ing-wen」才對。

這對英語人士而言(或絕大多數的西方人士),的確是如此。他們名字的順序,本來就是名在前姓在後,若要特別凸顯姓氏置前,那麼按規定就要在姓的後面加個逗點。可是我們的姓名傳統不同,是否有必要這樣削足適履,扭曲自己姓名的順序?我覺得沒有必要。

先看幾個前例。台灣幾個前總統的英文姓名,在國際媒體上,都是按照中文順序轉寫成羅馬字,姓在前名在後,中間不加逗點:馬英九「Ma Ying-jeou」,陳水扁「Chen Shui-bian」,李登輝「Lee Teng-hui」,蔣經國「Chiang Ching-kuo」,蔣介石「Chiang Kai-shek」。亞洲其他國家也有許多類似做法,如韓國的朴瑾惠「Park Geun-hye」,北韓的金正恩「Kim Jong-un」,新加坡的李光耀「Lee Kwan Yew」等。例子俯拾皆是,不勝枚舉。

英語人士要有多元文化的概念,我們的姓名順序他們不懂,應該是他們要學,而不是我們改變自己去迎合他們,寵壞他們。我們已經用了英文,已經用了他們書寫系統的拉丁字母,已經做了許許多多的讓步了,讓他們習慣一下我們姓名的順序,有何不可?

(作者為東吳大學英文系副教授)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

相關新聞

編輯精選

載入中