《中英對照讀新聞》China province offers women ‘menstrual leave’ days off during their period 中國一省提供女性「痛經假」,當她們月事來臨時
◎陳正健
A Chinese province has agreed to give women paid leave every month if they are suffering from severe menstrual cramps.
中國有一個省分同意,每月提供給女性有給薪的「痛經假」,如果她們的經痛非常嚴重的話。
From March, female workers in the central Anhui Province’s will be able to take one or two days off “on production of a certificate from a legal medical institute or hospital,” reports China.org news website.
從3月份開始,中部安徽省的女性員工將可申請1至2天的「痛經假」,只要她們持有合法醫療機構或醫院開立的證明,據「中國網」新聞網站報導。
It is not the first Chinese province to bring in the law. Menstrual leave, as it is known, is already in place for women in the northern Shanxi province and central Hubei province. Guandong, in southern China, also trialled the scheme up until December 3, but it is not clear if it will be taken forward.
安徽省並非第一個實施該法的中國省分,北方的山西省與中部的湖北省都已實施「痛經假」制度。中國南方的廣東省也試行「痛經假」制度至12月3日,但不確定會否繼續執行下去。
A survey in the province found 20 per cent of women were unwilling to take this leave as it could "cause delays in work", according to China.org.
中國網報導,一項調查發現,廣東省有20%的女性不願為了經痛請假,因為這可能導致「工作進度落後」。
Other countries, including South Korea, Taiwan, Indonesia and Japan, already have laws in place allowing women time off work when they are menstruating. Taiwan offers women three days off a year for menstrual cramps, which is the most generous of all the countries.
包括南韓、台灣、印尼和日本等其他國家都已立法,允許婦女員工在經期來臨時請假。台灣給予女性一年3天的經痛假,是對經痛女性最慷慨的國家。
新聞辭典
menstrual leave:名詞:月經假、痛經假。例句:I think I may have to ask a menstrual leave this afternoon.(我想我今天下午必須請個月經假。)
menstrual cramps:名詞:經痛、經期痙攣。例句:Menstrual cramps can be a real pain for any woman.(經痛對任何女性來說,都是非常疼痛的。)
trial:名/動詞:試用,審判。例句:This new method is on trial .(這個新方法正在試行階段。)