為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    中英對照讀新聞》Disorder in the court: Cockroaches released during hearing 法庭失序:蟑螂在聆訊期間傾巢而出

    美國奧爾巴尼市法院7日遭大批蟑螂入侵。圖為中國已故藝術家黃永砅生前作品《美國廚房與中國蟑螂》,僅供示意,與本報導內容無直接關聯。(歐新社檔案照)

    美國奧爾巴尼市法院7日遭大批蟑螂入侵。圖為中國已故藝術家黃永砅生前作品《美國廚房與中國蟑螂》,僅供示意,與本報導內容無直接關聯。(歐新社檔案照)

    2022/06/25 05:30

    ◎周虹汶

    A courthouse in upstate New York was closed for fumigation Tuesday after hundreds of cockroaches were released during an altercation that broke out at an arraignment, according to court officials.

    根據法院官員說法,在數百隻蟑螂於一場傳訊爆發的爭吵被放出以後,紐約州北部一處法院週二因熏蒸消毒而關閉。

    The clash broke out during proceedings in Albany City Court for four people for an arrest at the state Capitol. A defendant who started to film the courtroom proceedings was told to stop. In the altercation that followed, hundreds of cockroaches brought into the courthouse in plastic containers were released, according to the state court system.

    衝突在奧爾巴尼市法院審理4人於州議會大廈被捕訴訟案時爆發。一名開始拍攝法庭訴訟程序的被告被要求住手。根據州法院系統資訊,在隨後發生的爭吵中,數百隻裝在塑膠容器帶進法院的蟑螂被放了出來。

    Court officers arrested a 34-year-old woman in the audience for charges related to the altercation, including disorderly conduct, obstructing governmental administration and tampering with physical evidence. (AP)

    法院官員以行為不檢、阻礙政府行政及竄改物證等和這起爭吵相關的罪名,逮捕了這名在旁聽席的34歲女子。(美聯社)

    新聞辭典

    break out:片語動詞,指激烈事件突然爆發、打開使用。例句:Fire broke out on the second floor.(火是從二樓燒起來的。)

    obstruct:動詞,指堵塞、阻擋、妨礙。例句:She was charged with obstructing justice.(她被控妨礙司法公正。)

    tamper:動詞,指損害、削弱、竄改、用不正當手段影響、賄賂、胡搞。例句:The documents may have been tampered with.(這些文件有可能被竄改過。)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    國際今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。