為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》High anxiety: World’s longest pedestrian suspension bridge opens in Portugal 高度焦慮:葡萄牙啟用世界最長人行吊橋

葡萄牙啟用世界上最長的人行吊橋。(路透檔案照)

葡萄牙啟用世界上最長的人行吊橋。(路透檔案照)

2021/08/26 05:30

◎孫宇青

Hugo Xavier became one of the first people to cross the world’s longest pedestrian suspension bridge when it opened near his tiny hometown of Arouca in northern Portugal.

當世界最長的人行吊橋在葡萄牙北部的阿羅卡小鎮啟用時,當地人雨果‧哈維爾成為最先穿越該橋的其中一人。

"Oh...here we go!," the 42-year-old said anxiously as he gathered enough courage to step onto the see-through metal grid pathway of the 516-metre-long bridge alongside his equally jittery partner and a tour guide.

42歲的哈維爾緊張地說:「噢…我們出發吧!」後,鼓起勇氣踏上這座516公尺長、可透過金屬網格直視橋下的通道,同行的還有一樣緊張的夥伴及一名嚮導。

Hidden between rock-strewn mountains covered with lush greenery and yellow flowers inside the Arouca Geopark, the bridge hangs 175 meters above the fast-flowing River Paiva.

該橋藏身在阿羅卡地質公園內遍布岩石的山峰,以及蒼翠繁茂的植被和黃色花朵之間,懸掛在湍急的派瓦河上175公尺處。

The landscape is calm, but the crossing is not for the faint-hearted. Held up by steel cables and two massive towers on each side, it wobbles a little with every step. (Reuters)

橋上風光平靜悠緩,但不適合膽小的人橫越。該橋由鋼索懸吊起來,橋的兩端各有巨大的塔座,每走一步就些微晃動。(路透)

新聞辭典

jittery:形容詞,緊張不安的。例句:I was quite jittery before the exam.(我在大考前非常緊張。)

lush:形容詞,茂盛的。例句:We camped in a lush green valley.(我們在鬱鬱蔥蔥的山谷露營。)

wobble:動詞,(使)搖晃。例句:Stop wobbling the ladder!(別再搖晃梯子了!)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。