為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》COVID-19 cases fall back on Lunar New Year’s Day, post-holiday virus fight in focus 韓2019冠狀病毒病案例初一減少 聚焦年假後抗疫

南韓人同樣過農曆年假。圖為11日在首爾金浦機場,許多要返鄉過年的旅客,戴口罩排隊準備登上國內線班機。(美聯社)

南韓人同樣過農曆年假。圖為11日在首爾金浦機場,許多要返鄉過年的旅客,戴口罩排隊準備登上國內線班機。(美聯社)

2021/02/14 05:30

◎茅毅

South Korea’s daily new coronavirus cases retreated Friday, apparently due to fewer tests amid the Lunar New Year holiday, but health authorities are staying vigilant over a potential uptick after the traditional holiday.

南韓的冠狀病毒新增確診病例週五回跌,顯然歸因於農曆新年假期期間較少進行篩檢。但衛生當局仍對在該傳統假期過後可能回升保持警戒。

The country reported 403 more COVID-19 cases, including 384 local infections, raising the total caseload to 82,837, the Korea Disease Control and Prevention Agency said. Friday’s daily caseload was sharply down from 504 cases reported the previous day, when the number of new cases surged to a 15-day high.

南韓疾病管理廳表示,該國(週五)通報新增403例確診,包括384起本土病例,使確診總數達8萬2837例。週五的每日新增確診數比前一天的504例大幅減少,當天的單日新增確診數遽增至15天來新高。

Health authorities are trying to further slow down new infections after the Lunar New Year holiday. Many Koreans travel across the country to visit their relatives and families during the holiday, but this time, health authorities have urged people to stay at home.

衛生當局正試圖進一步減緩農曆年假後的新增感染人數。許多南韓人於該假期時在該國各地拜訪其親戚和家人。但這次衛生當局已呼籲民眾待在家裡。

新聞辭典

retreat:動詞、名詞,在上漲後回跌、後(撤)退、退卻(縮)、躲避、改變主意。例句:Soybean prices retreated after a three-day increase.(黃豆價格在3天的上漲後回跌。)

vigilant:形容詞,警惕(戒、覺)的。例句:Following the bomb scare at the airport, the staff have been warned to be extra vigilant.(機場的炸彈恐嚇事件後,全體員工都被告誡要格外警惕。)

caseload:名詞,工作量、個案總量、病例(承辦的案件)數。例句:Social workers say the average caseload is 30 families per employee.(社工人員說,他們每人平均負責30個家庭。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。