為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Coca-Cola, Pepsi and Nestlé named top plastic polluters for third year in a row 可口可樂、百事可樂和雀巢連續第3年在塑膠污染排行榜拔頭籌

可口可樂連續第3年位列塑料污染排行榜首,百事可樂、雀巢均上榜。(彭博)

可口可樂連續第3年位列塑料污染排行榜首,百事可樂、雀巢均上榜。(彭博)

2021/01/04 05:30

◎陳成良

Coca-Cola, PepsiCo and Nestlé have been accused of "zero progress" on reducing plastic waste, after being named the world’s top plastic polluters for the third year in a row.

可口可樂、百事可樂和雀巢已連續第3年被評為全球最大的塑膠污染者,被指控在減少塑膠廢物方面「零進展」。

Coca-Cola was ranked the world’s No 1 plastic polluter by Break Free From Plastic in its annual audit, after its beverage bottles were the most frequently found discarded on beaches, rivers, parks and other litter sites in 51 of 55 nations surveyed. Last year it was the most frequently littered bottle in 37 countries, out of 51 surveyed.

「擺脫塑縛」組織的年度審計結果顯示,可口可樂是世界最大的塑膠污染源。該組織調查55個國家,在其中51個國家的海灘、河流、公園和其他垃圾場發現最多的垃圾就是可口可樂的廢棄飲料瓶。去年該組織調查51個國家,其中37國最常見的垃圾是可口可樂飲料瓶。

Coca-Cola came under fire from environmental campaigners earlier this year when it announced it would not abandon plastic bottles, saying they were popular with customers. In March, Coca-Cola, PepsiCo, Nestlé and Unilever were found to be responsible for half a million tonnes of plastic pollution in six developing countries each year, in a survey by NGO Tearfund.

今年稍早,可口可樂因為宣布不會棄用塑膠瓶而遭到了環保人士砲轟。可口可樂的理由是塑膠瓶很受顧客的歡迎。今年3月非政府組織「Tearfund」所做的一項調查發現,每年可口可樂、百事可樂、雀巢和聯合利華在6個開發中國家造成的塑膠污染量達50萬噸。

新聞辭典

in a row:片語,連續。例句:I haven’t had a good meal for three days in a row.(我連著3天沒好好吃一頓了。)

iscard:動詞,丟棄、拋棄。例句:I discarded an old pair of shoes.(我扔了一雙舊鞋。)

under fire:慣用片語,遭受嚴厲批評。例句:His discriminatory speaking came under fire fiercely.(他的歧視性談話被狠批。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。