為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Left-handed boxers win more fights 左撇子拳擊手贏更多比賽

最新研究指出,左撇子格鬥家更具競爭優勢,因為他們的攻擊總讓右撇子對手措手不及圖為左撇子的愛爾蘭綜合格鬥技冠軍麥葛瑞格(Conor McGregor),去年10月在拉斯維加斯出賽。(美聯社檔案照)

最新研究指出,左撇子格鬥家更具競爭優勢,因為他們的攻擊總讓右撇子對手措手不及圖為左撇子的愛爾蘭綜合格鬥技冠軍麥葛瑞格(Conor McGregor),去年10月在拉斯維加斯出賽。(美聯社檔案照)

2019-03-05 06:00:00

◎陳正健

Left-handed people are better fighters than their right-handed counterparts because they catch them off guard, new research has found.

新研究發現,相較右撇子對手,左撇子人士是更好的戰士,因為他們會讓對方措手不及。

Researchers studied data on the careers of 10,000 professional boxers and mixed martial arts fighters. They found that when a left-handed fighter fought a right-handed competitor, around 54 per cent of the time the left-handed fighter got a higher rating.

研究人員對一萬名職業拳擊手及綜合格鬥技選手的職涯資料進行調查。他們發現,當左撇子格鬥家對決右撇子競爭者時,約54%的時間裡,左撇子格鬥家都獲得更高評級。

According to the "fighting hypothesis," right-handed people are more used to fighting fellow right-handers due to the relative rarity of left-handed people. As a result, left-handed people have a competitive advantage in combat because their opponents are likely to be disoriented by their fighting stance.

根據「搏鬥假說」,右撇子更習慣與同樣使用右手的人對戰,因為左撇子相對罕見。結果是,左撇子在戰鬥時具有競爭優勢,因為他們的對手可能被其戰鬥站位所迷惑。

《新聞辭典》

catch sb off guard:動詞片語,使(某人)措手不及。例句:The journalist caught the star off guard with a personal question.(那位記者提出一個私人問題,讓那位藝人措手不及。)

rarity:名詞,稀有、罕見。例句:Diamonds are valuable because of their rarity.(鑽石因為稀有而珍貴。)

disorient:動詞,使…迷失方位、使…失去方向感。例句:It’s easy to get disoriented because all the streets look alike.(因為所有街道看起來都很像,很容易就迷路。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

yes123徵才補助

LTN集點大放送

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。