晴時多雲

法文罵人「哈密瓜」是何意? 駐法使館一句話秒解惑

法國俗諺稱「某人有哈密瓜」,意指某人有「大頭症」。示意圖。(資料照)

法國俗諺稱「某人有哈密瓜」,意指某人有「大頭症」。示意圖。(資料照)

2021/10/21 21:50

〔即時新聞/綜合報導〕法國俗諺常以食物來比喻人,民眾可能聽過法國俗諺「他有哈密瓜(Il a le melon)」,但卻不知其意。對此,我駐法代表處指出,這句話並非指某人擁有哈密瓜,而是指他有「大頭症」。

我駐法代表處日前透過粉專「Taïwan en France」發文指出,在法文裡,人們會說「某人有大頭(Avoir la grosse tête)」來形容「驕傲自大」的特質,而會使用哈密瓜來取代大頭,則是因為哈密瓜是一個體積較為巨大的水果,所以法國人就會說以哈密瓜來形容一個人自負的表現。

貼文引起網友熱議,「以後罵人就說:『你少在那邊『哈密瓜』喔!』XD」、「要不要吃哈密瓜」、「有哈味」、「有種哈味;或可衍生為大頭症之意」。