為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

上海書店賣英英字典 「台灣」被撕了

網友發現,韋氏英英字典內有一頁被撕了。(圖取自推特)

網友發現,韋氏英英字典內有一頁被撕了。(圖取自推特)

2016/10/11 18:56

〔即時新聞/綜合報導〕中國當局向來會審查「敏感字詞」,連字典也逃不過!網友發現,上海一間外文書店販售「韋氏英英字典」時,已先「自我審查」,打開包裝先把台灣那一頁撕掉,因為該字典對台灣的釋義為「中華民國政府的所在地﹝Seat of government of (Nationalist) Republic of China﹞」。

一名現居上海的網友日前在推特表示,在上海外文書店買了本英英字典,在買之前發現所有包裝都是拆開的,「店員說『裡面有問題,拆開做了一下處理』,買回來仔細研究了一下發現被整齊地撕掉了兩頁,看來是不知什麼辭彙違反了當局」。

另一位推特用戶之後貼出2張圖回覆該名網友,指出她多年前也買了同一本字典,「沒撕,貼條的」。根據照片顯示,在光線下仍可清楚看見被遮蓋的地方,內容為台灣的釋義,除了地理描述,還指出台灣為「中華民國政府的所在地」。

有網友表示,幾年前和同學集體買韋氏詞典,台灣那一頁都是被撕掉的。因為台灣的釋義把台灣作為一個國家。該名現居上海的網友則直說,「絕對的此地無銀三百兩,要什麼都不處理還真不一定能翻要(到)這頁」。

在光線下仍可清楚看見被遮蓋的地方,內容為台灣的釋義。(圖取自推特)

在光線下仍可清楚看見被遮蓋的地方,內容為台灣的釋義。(圖取自推特)

上海一間外文書店販售「韋氏英英字典」時,已先「自我審查」。(圖取自推特)

上海一間外文書店販售「韋氏英英字典」時,已先「自我審查」。(圖取自推特)

另一位推特用戶之後貼出2張圖回覆該名網友,指出他多年前也買了同一本字典,「沒撕,貼條的」。(圖取自推特)

另一位推特用戶之後貼出2張圖回覆該名網友,指出他多年前也買了同一本字典,「沒撕,貼條的」。(圖取自推特)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。