為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

繁體、簡體差多少? 「自由」成「隨便」

日本奈良市的觀光地圖提供簡體、繁體的索取引導,繁體引導中寫明「請自由拿取」;但在簡體版本的引導中卻是寫著「請隨便拿」。(圖擷取自PTT)

日本奈良市的觀光地圖提供簡體、繁體的索取引導,繁體引導中寫明「請自由拿取」;但在簡體版本的引導中卻是寫著「請隨便拿」。(圖擷取自PTT)

2016/01/26 23:59

〔即時新聞/綜合報導〕有網友今(26)日在PTT發文表示,自己的學弟近日去日本玩,其中一張照片引起他的注意。只見日本奈良市提供的觀光地圖,有分簡、繁的說明,繁體引導中寫明「請自由拿取」;但在簡體版本的引導中卻是寫著「請隨便拿」。

簡單一個「隨便」、「自由」的用字,馬上激起網友們的討論,網友表示「日本人真的很酸」、「中國沒有自由」、「中國看不懂自由」、「因為中國人以為自由的意思是拿了會被抓去關」。

還有網友認為這個翻譯人員翻的很到位,但有人認為此舉恐怕會激起中國網友的不爽,再次讓「帝吧軍」遠征日本。

網友紛紛表示道,「日本人真的很酸」、「中國沒有自由」、「中國看不懂自由」。(圖擷取自PTT)

網友紛紛表示道,「日本人真的很酸」、「中國沒有自由」、「中國看不懂自由」。(圖擷取自PTT)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。