繁體、簡體差多少? 「自由」成「隨便」
2016/01/26 23:59
〔即時新聞/綜合報導〕有網友今(26)日在PTT發文表示,自己的學弟近日去日本玩,其中一張照片引起他的注意。只見日本奈良市提供的觀光地圖,有分簡、繁的說明,繁體引導中寫明「請自由拿取」;但在簡體版本的引導中卻是寫著「請隨便拿」。
簡單一個「隨便」、「自由」的用字,馬上激起網友們的討論,網友表示「日本人真的很酸」、「中國沒有自由」、「中國看不懂自由」、「因為中國人以為自由的意思是拿了會被抓去關」。
還有網友認為這個翻譯人員翻的很到位,但有人認為此舉恐怕會激起中國網友的不爽,再次讓「帝吧軍」遠征日本。