「中國比台灣厲害」英文怎麼說 Google小姐偏心愛台灣!
有網友在Dcard上PO文指出,輸入「中國比台灣厲害」,會翻成「China is worse than Taiwan」,翻錯的句子讓網友直呼「Google小姐也懂得因地制宜」。(圖擷取自Google翻譯)
〔即時新聞/綜合報導〕Google翻譯小姐也會偏心!有網友在Dcard上PO文指出,輸入中文的比較句型會發現Google小姐偏愛台灣及自家品牌Google,如「中國比台灣厲害」翻成「China is worse than Taiwan」,翻錯的句子讓網友大笑,直呼「Google小姐也懂得因地制宜」。
Dcard上今日有網友PO出透過Google翻譯的截圖,原先寫「蘋果比香蕉厲害」,翻成「Apple is better than bananas」,看似沒有問題,但當香蕉換成Google時,翻譯卻變成「Apple is worse than Google」,意味蘋果(Apple)系統比不上Google系統。網友留言表示,「畢竟是自家老闆阿XD」。
接著原PO靈機一動輸入「中國比台灣厲害」,發現Google小姐能因地制宜回答「China is worse than Taiwan」,令他表示「心裡除了爽還是爽!」網友也稱「台灣南波萬(Number one)!」
不少網友也跟風嘗試各種比較句型,發現Google小姐果真偏袒自家品牌,且不管拿什麼國家跟台灣相比,翻出來都是台灣較厲害。不過也有人發現可能是Google翻譯搞不清楚「厲害」一詞而會錯意,若抽換詞語就能恢復正常。