為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

詩人吳晟作品 韓文版上架

詩人吳晟(左)詩作被翻譯成韓文版,讓國際人士更理解台灣文學。(記者蘇孟娟攝)

詩人吳晟(左)詩作被翻譯成韓文版,讓國際人士更理解台灣文學。(記者蘇孟娟攝)

2015/01/23 06:00

〔記者蘇孟娟/台中報導〕長期從事農事、關懷社會議題的詩人吳晟,詩作被翻譯成韓文版出版,負責翻譯的修平科技大學應用中文系副教授金尚浩指出,吳晟詩作寫作深愛這塊土地的情懷,希望透過韓文版有助韓國學界及一般讀者認識台灣文學內涵。

來台廿餘年的金尚浩指出,常在韓國逛書店,發現譯自中國的書籍極多,但台灣譯成韓文的書卻極少,令他備感可惜,致力把台灣好的文學作品譯成韓文,盼讓更多人看見台灣文學之美。

他選擇長期從事農事、關懷社會議題的詩人吳晟作品翻譯,兩人相互討論後,從近三百多首作品中選出一百首,費時一年的時間翻譯,完成「生平報告」吳晟詩選,去年十二月中旬已在韓國各大書店上架。

金尚浩指出,詩集除介紹吳晟從一九五九年到二○一三年的百首詩作外,還加入了他的評論、詩人作品年表等,他希望透過韓譯版本,讓韓國學界及一般讀者都能深入認識台灣文學的內涵。

吳晟則說,他一生均住在農村,生活簡樸、知足,他最希望年輕人能讀詩,讀他詩中描繪的土地情感,更能懂得珍惜自己的土地,之前他的詩作曾被翻譯成英語版,如今詩作又有韓文版,也樂見藉由不同語言版本的介紹,讓國外人士透過他的詩作,認識到台灣人的土地情感。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
地方今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。