為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中國電影譯名超直白?比較中港台各地翻譯特色大爆笑

香港電影譯名頗具詩意。(圖片由Youtube頻道超強系列SuperAwesome授權提供使用)

香港電影譯名頗具詩意。(圖片由Youtube頻道超強系列SuperAwesome授權提供使用)

2020/06/04 19:30

〔影音新聞/綜合報導〕外語的電影翻譯成中文,常因各地代理商的各自考量,在中、港、台三地呈現截然不同的翻譯名稱。在比較經典電影於各地的譯名後會發現,台灣翻譯名稱常會過度美化到無法瞭解內容,中國譯名是直白到將劇情講完的程度,香港的譯名則常呈現詩意滿滿的名稱,三地的翻譯各有各自的特色,瞭解各地翻譯名稱不但有趣,在聊電影時也能更加知道對方在講什麼呢。

原始影片

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。