糗!北市觀光導覽地圖錯譯被抓包 文資團體:不懂裝懂?
〔記者沈佩瑤/台北報導〕台北市政府在市區各處設置「導覽地圖牌」,幫助觀光客輕鬆遊台北,卻被文資團體抓包,導覽牌上的「Historic Site」錯譯為「古蹟」,而非文資法所稱的「史蹟」。台北市觀光傳播局長劉奕霆昨(12日)表示,翻譯也要顧及一般觀光客是否了解,會再跟中央及各機關討論,是否統一修正,但文資團體昨不滿批評,文資法修法都三年了,柯市府卻自創定義,還拿觀光客來說嘴開脫,只會讓人質疑是「不懂裝懂」。
台北文資守護聯盟成員郁良溎昨在臉書放上一張「導覽地圖牌」照片指出,文資法修法後,「Historic Site」專指「史蹟」,而「古蹟」的英文則為「Monument」。
對此,北市觀傳局長劉奕霆回應,將會跟中央及各機關討論,在文資法修法之後,是不是有需要調整;專有名詞翻譯的正確度是需要的,但也要讓一般的觀光客可以理解,將會站在尊重專業的角度,討論是否統一修正。
聽到劉奕霆的說法,郁良溎直言,觀光導覽牌下方的「Undiscovered Taipei」LOGO,是觀傳局在2018年才提出的新口號,而文資法自2016年修法至今都三年了,市府不可能不知道相關規範,設置導覽牌不但沒有依據全國統一標準,竟還自創定義、推到觀光客身上,只會讓人質疑柯市府不懂裝懂。
他強調,文資法修法後,特別加入要推廣文化資產相關的教育,像這種導覽牌其實是一個最直接的社會教育管道,地方政府在更新意象指標的時候,就應該一併檢討,而不是亂搞一套。
郁良溎直言,觀光導覽牌下方的「Undiscovered Taipei」LOGO,是觀傳局在2018年才提出的新口號,而文資法自2016年修法至今都三年了,市府不可能不知道相關規範,設置導覽牌不但沒有依據全國統一標準,竟還自創定義、推到觀光客身上,只會讓人質疑柯市府不懂裝懂。(記者沈佩瑤攝)