化妝品形容詞中國化? 網:最不能理解「小姐姐色」
列印


2019-05-10 23:35

〔即時新聞/綜合報導〕現代美妝圈對化妝品的形容詞越來越多樣化,一名網友在PTT的《MakeUp》板發文,指出近年在美妝的文章中都會見到「很仙」、「好命肌」、「貴婦肌」等過於浮誇或者「很中國」的字眼,讓他忍不住詢問網友:「大家真的很喜歡這樣的形容詞嗎?」

原PO表示,看到「仙」字,會讓他覺得用法很中國人,覺得俗氣,「只要有人形容這個產品畫起來很仙,我就會倒彈三步。」此外,看到好命、貴婦的字眼,則會讓他覺得自己指是靠自己賺錢買彩妝,「我不好命,更不是貴婦,我化妝不是為了『裝』好命『裝』貴婦,所以我也不太欣賞這樣的形容詞。」

此文一出,引起網友熱烈討論,許多網友認為「聽到中國用語就倒彈」、「中國傳過來的那些詞我都覺得有種土味」、「近期最不能理解的是小姐姐色」,還有人表示「MAC的中藥色真的很不解」、「上次看到麥當勞番茄醬色」、「還有鐵鏽玫瑰、髒南瓜、爛番茄」、「斬男色、姨媽色,還有甚麼髒XX色,都不喜歡」;不過,也有部分網友表示並不排斥,只要擦上去有被誇就開心。

  • 有網友認為,近年化妝品的形容詞太過「浮誇」或者「中國化」,讓他看到就會倒彈三步。(資料照)

    有網友認為,近年化妝品的形容詞太過「浮誇」或者「中國化」,讓他看到就會倒彈三步。(資料照)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法