為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

吳明益作品再告捷 天橋上的魔術師入圍法吉美亞洲文學獎

吳明益的作品「天橋上的魔術師」法譯版入圍法國「愛彌爾‧吉美亞洲文學獎」六本決審書單,最後得獎者將在6月揭曉。(圖取自吳明益臉書)

吳明益的作品「天橋上的魔術師」法譯版入圍法國「愛彌爾‧吉美亞洲文學獎」六本決審書單,最後得獎者將在6月揭曉。(圖取自吳明益臉書)

2018/04/04 20:06

〔即時新聞/綜合報導〕作家吳明益作品「單車失竊記」英文版日前入圍曼布克國際獎,成為首位入圍該獎項的台灣作家。今日吳明益更在個人臉書上分享,他的另一部作品「天橋上的魔術師」法譯版,入圍了法國「愛彌爾.吉美亞洲文學獎」六本決審書單的消息。

吳明益作品日前入圍曼布克國際獎(Man Booker International Prize),但因主辦單位將其國籍標註為「中國台灣」,引起不小的爭議。主辦單位今日稍早將國籍更正為「台灣」。

法國的「愛彌爾.吉美亞洲文學獎」是位於巴黎的愛彌爾.吉美亞洲博物館所舉辦,該獎項的設立目的是在獎勵長篇小說,並引領讀者探索亞洲千變萬化,有永遠令人驚豔的一面。該獎項的作品,除了必須是譯為法文,更須在前一年於法國出版,原作則須是近十年內出版的作品。

吳明益表示,他在大約2週前收到入圍6本決審書單的消息,將消息公開的目的則是希望能夠感謝優秀翻譯家關首奇(Gwennaël Gaffric)。吳明益指出,關首奇不只是他三本法譯本的譯者,更會成為這個世代台灣文學走入法國的重要推手。

但吳明益也謙虛地表示,從設立主旨在獎勵長篇小說來看,「天橋上的魔術師」獲獎的機會或許不大。該獎項則將會在今年6月,從決審的6本作品中,選出最後的一本獲獎作品。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。