為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    胸腔病院變「作弊醫院」 衛福部「菜英文」錯離譜

    衛福部胸腔病院的英文翻譯,誤把「Chest」胸腔寫成「Cheat」,變成了「作弊醫院」。(圖擷自醫勞盟臉書)

    衛福部胸腔病院的英文翻譯,誤把「Chest」胸腔寫成「Cheat」,變成了「作弊醫院」。(圖擷自醫勞盟臉書)

    2016/03/27 16:06

    〔即時新聞/綜合報導〕台灣公家機關「菜英文」翻譯笑話層出不窮。衛生福利部胸腔病院官方網站,英文名稱疑似拼錯,理應是「Chest Hospital」(胸腔病院)竟變成了「Cheat Hospital」(作弊/欺騙醫院),令人啼笑皆非。

    醫勞盟今天在臉書貼出衛福部胸腔病院的網站截圖,指出左上角的醫院英譯好像怪怪的。網友們看到也笑了。不過也有人指出,手機版網站的是拼對的,只有電腦版的拼錯。

    實際點進衛服部胸腔病院官網,截至27日下午4點前,其英文名稱的確寫著「Cheat Hospital」,而手機版「Chest Hospital」是正確的拼法。其中微妙的是,電腦版寫的「衛生福利部胸腔病院」是民國102年更名後的正式名稱,而手機版稱呼為「行政院衛生署胸腔病院」是更名前的叫法,可見手機版比電腦版網站更老舊。

    相關連結

    衛生福利部胸腔病院

    手機版的寫「Chest Hospital」,才是正確的拼法。(圖擷自衛生福利部胸腔病院行動版網頁)

    手機版的寫「Chest Hospital」,才是正確的拼法。(圖擷自衛生福利部胸腔病院行動版網頁)

    醫勞盟臉書全文。(圖擷自醫勞盟臉書)

    醫勞盟臉書全文。(圖擷自醫勞盟臉書)

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    相關新聞
    生活今日熱門

    2022春節專區

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。