為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    《TAIPEI TIMES》 Executive Yuan to appoint acting mayor next week

    Chinese Nationalist Party (KMT) chairman Johnny Chiang, center, speaks at a news conference at the party’s Kaohsiung branch yesterday.
Photo: CNA

    Chinese Nationalist Party (KMT) chairman Johnny Chiang, center, speaks at a news conference at the party’s Kaohsiung branch yesterday. Photo: CNA

    2020/06/07 03:00

    By Huang Chia-lin, Wu Su-wei and William Hetherington / Staff reporters, with staff writer

    The Executive Yuan said that it would designate an acting mayor for Kaohsiung next week after Kaohsiung Mayor Han Kuo-yu (韓國瑜) was recalled in a vote yesterday.

    Han has said he accepts the result of the recall election.

    According to Article 91 of the Civil Servants Election and Recall Act (公職人員選舉罷免法), the Central Election Commission (CEC) should announce the results of the recall vote within seven days of it being held.

    On the day the CEC officially announces Han’s removal from office, the Executive Yuan would announce the name of its appointed acting Kaohsiung mayor, Executive Yuan spokesman Ting Yi-ming (丁怡銘) said.

    There are more than two years until the next local elections.

    However, according to the act, a mayoral by-election must be held within three months of the CEC’s announcement of the recall result, putting the by-election date on Sept. 12 at the latest.

    Ting quoted Premier Su Tseng-chang (蘇貞昌) as saying that all the people who cast their votes are on the same boat regardless of whether they voted for or against recalling Han.

    What matters most is that everyone should show unity when developing Kaohsiung, which would be in the interests of city residents, Ting quoted Su as saying.

    Democratic Progressive Party (DPP) spokeswoman Yen Juo-fang (顏若芳) said that the recall vote was an expression of a basic constitutional right.

    The outcome of every vote is the most current manifestation of the public’s political will, she said, adding that every politician in the nation should be humbled by the outcome.

    “The DPP will continue to stand together with the people of Kaohsiung, and work together with them to build a happy, prosperous city,” she said.

    KMT Chairman Johnny Chiang (江啟臣) said that he “respected the outcome of the recall vote,” but denounced the DPP for allegedly manipulating the vote, adding that it would affect the development of Taiwan’s democracy.

    Speaking at the KMT’s Kaohsiung office, Chiang expressed thanks for Kaohsiung residents’ past support for the KMT, but said he regretted that the party did not live up to city residents’ expectations.

    The KMT would take responsibility for its failures in the city, and would work harder to meet residents’ hopes and demands, he said, adding that Han and other party members would meet to prepare for the by-election “and win back the city’s trust.”

    The New Power Party on Facebook called the recall vote a “victory for Taiwan’s democracy.”

    The outcome reaffirmed that in a democratic nation, citizens are the masters and politicians must humbly serve the people, it wrote, adding that it would continue to supervise politicians in Kaohsiung.

    “These 530 days that Han was in office prove that his political statements were all lies,” it wrote. “The dream of becoming rich he gave to Kaohsiung was a cover for his dream of becoming president.”

    The Taiwan People’s Party (TPP) said in a statement that “the recall process — from the petition to the outcome of the vote — has written a new page in the history of the autonomy of regional politics in Taiwan.”

    The result demonstrated that the public did not need to wait for four years to express their political will, it wrote, adding that politicians need to hold themselves to a higher standard to win the public’s support.

    Kaohsiung still faces problems, such as low wages and a loss of industry, which neither the DPP nor the KMT have been able to solve, it said.

    The TPP said that it has the responsibility to provide an option to voters other than the pan-blue and pan-green camps.

    Additional reporting by Lee Hsin-fang, Sean Lin, Shih Hsiao-kuang, Fang Chih-hsien and Huang Hsin-po

    新聞來源:TAIPEI TIMES

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    焦點今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。