晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

(影音)李政宰高EQ回應美記者失禮提問!又遭翻譯「曲解原意」韓網罵爆:沒sense

李政宰日前與美國各家媒體首次見面,就被記者問及失禮問題。(翻攝自推特)

〔即時新聞/綜合報導〕南韓演員李政宰出道28年,優秀作品不斷,更在1999年奪下青龍獎最佳男演員,成為史上最年輕的青龍獎影帝,今年憑藉Netflix夯劇《魷魚遊戲》再度爆紅,受到海內外粉絲歡迎,日前他與劇組前往洛杉磯出席活動,席間被美國媒體提出相當失禮的問題,引起大批網友怒火,連一旁的英文翻譯也連帶被罵翻。

李政宰展現高EQ回答,卻又遭翻譯曲解原意。(翻攝自推特)

李政宰與《魷魚遊戲》導演黃東赫等人日前正式與美國多家媒體見面,在受訪環節時,一名來自《EXTRA TV》的記者向李政宰提問:「對你來說,我相信現在你出門根本不可能沒人認識你,在影集推出後有哪些人生巨大改變呢?」

對此李政宰笑著用韓語回答:「對,沒錯,在影集推出後有數萬人能認出我,對我來說的確是最大的變化,是在美國這邊…。」他還透露無論是在餐廳工作的人,甚至是路人都在看他,對到眼就開始談論《魷魚遊戲》,「才認知這個影集真的很成功,大家都看得很開心,覺得很感謝。」

訪問影片在推特上流出後,引起大批網友怒火,直指該名記者提出的問題相當失禮,連海外網友都超火大,「李政宰在魷魚遊戲之前就是家喻戶曉的演員了」、「記者都不做功課?」、「這就是美國的中心主義」「她知道基努里維和珊卓布拉克的《跳越時空的情書》(就是)他電影的翻拍嗎?」

讓網友憤怒的不僅如此,一旁的英文翻譯在聽完李政宰的回答後,將他說的「在美國這邊」,翻譯成「在美國也是」,眾人對翻譯曲解了李政宰的原話紛紛表示不能理解,直呼:「超沒sense!」引發一陣熱議。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由娛樂】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。
今日熱門
載入中