晴時多雲

國際現場》美中協議倒數 恐因措辭卡關

2019/04/30 06:00

美中貿易談判進入敲定協議的最後階段。(法新社資料照)

根據香港「南華早報」報導,美中貿易談判進入敲定協議的最後階段。但談判專家警告,雙方可能因為使用的措辭、措辭的解釋和翻譯問題,使得協議的產生曠日廢時,並且引發更大的爭議。

美中兩國談判代表是在同步翻譯的協助下,用本國語言談判貿易協議的文本,之後文本會被翻譯成英文和中文,這些翻譯文件將被兩國律師和技術翻譯人員仔細琢磨,以讓雙方都能滿意最後的版本。

但過去的歷史顯示,國際貿易協議難免會有模稜兩可之處,有經驗的談判人員表示,試圖消弭字句或文法上的爭議,可能比拔牙還要辛苦。

曾在美國貿易代表處(USTR)擔任談判官員的布萊恩(Elena Bryan)表示:「美國貿易代表萊席爾聚焦於執行機制,但在中國很難執行什麼,因為中國的官僚體系既複雜又不透明,懂得必要的科技貿易和法律技巧的中國人又不太多。」

中國貿易談判代表使用的社群媒體Taoran Notes上月底發文指出,兩國談判代表在檢查貿易協議的最後文本時,是「逐行和逐字」檢查,凸顯兩國在達成貿易協議的挑戰。該文說,雙方在透過視訊會議進行農業談判時,光討論某個字的合適性就花了2個小時,由於無法達成共識,只好先擱置一旁,討論別的議題。

該文指出:「這在兩國貿易談判的過程中,是常見的情景,讓許多談判人員感到挫折。」(編譯盧永山)

一手掌握經濟脈動 點我訂閱自由財經Youtube頻道

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由財經】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。
今日熱門新聞
看更多!請加入自由財經粉絲團
網友回應
載入中