為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Russian tycoon to fund restoration of ancient Roman basilica 俄羅斯大亨資助古羅馬大會堂的修復

2015/07/05 06:00

◎顧佳欣

Russian tycoon, Alisher Usmanov, is to finance the restoration of one of ancient Rome’s biggest public buildings, topping up the funding that Italy urgently needs to prop up its crumbling monuments after three years of recession.

俄羅斯大亨,艾里謝.烏斯曼諾夫將資助古羅馬最大公共建築之一的重建,填補義大利在三年衰退後急需拯救其搖搖欲墜歷史遺跡的資金。

Usmanov, 61, Russia’s third-richest person according to U.S. magazine Forbes, said he had donated 1.5 million euros to renovate the nave of the Basilica Ulpia, built almost 2,000 years ago under Emperor Trajan.

根據美國雜誌「富比世」,61歲的烏斯曼諾夫為俄羅斯排名第三的富人,據報導他已捐了150萬歐元修復鄔庇亞大會堂的中殿,該建築興建於近2000年前的羅馬皇帝圖拉真時代。

Italian culture minister Dario Franceschini is under pressure after major collapses of walls at Pompeii over the last two years raised concerns about Italy’s ability to maintain some of the world’s most treasured ancient sites.

過去兩年來龐貝古城城牆發生重大倒塌,義大利文化部長達里歐.弗蘭切斯基尼承受莫大壓力,引發外界關切義大利維護部分世界最重要珍貴古遺址的能力。

Luxury leather group Tod’s is donating about 25 million euros to the Roman Colosseum and fashion house Fendi is paying to spruce up the Trevi Fountain.

奢侈皮件集團Tod’s捐了大約2500萬歐元給羅馬競技場,高級時裝品牌Fendi則正資助妝點特萊維噴泉。

新聞辭典

basilica:名詞,(古羅馬時代審判或集會用的)長方形集會堂,大教堂、聖堂。直譯為巴西利卡,指古羅馬時代以長方形和柱廊為特徵的公共建築風格,見於諸多教堂。

top up:片語動詞,裝滿 、加滿、斟滿。如top up a battery(將電池充滿)。

spruce up:片語動詞,打扮、翻修。例句:We are all spruced up for the concert.(我們都打扮漂亮去聽演唱會。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。