《中日對照讀新聞》東京都、水上バス活用し「貨客混載」実証実験 東京都利用水上巴士進行「客貨混載」測試
◎林翠儀
東京都は10日、宅配便最大手のヤマト運輸などと連携し、水上バスで人と貨物を一緒に運ぶ「貨客混載」の実証実験を始めた。観光客から預かった荷物を観光している間に宿泊先まで届ける「手ぶら観光」サービスを想定し、課題を洗い出す。
東京都與日本最大宅配公司「大和運輸」合作,10日啟動水上巴士同時運載人和貨物的「客貨混載」測試。趁著旅客觀光之際,將他們寄放的行李送抵下榻地點。這項「空手觀光」服務,透過測試找出其中該注意的問題。
実験では、隅田川を通って浅草や両国などの観光地をめぐる都公園協会運航の水上バス「東京水辺ライン」に模擬貨物を載せ、31日まで数回実施。荷物の積み降ろしにかかる時間や必要な人員のほか、旅客運航への影響も調べる。
這項測試是以航行於隅田川連接淺草、兩國等地,由東京都公園協會營運的「東京水邊線」水上巴士模擬裝載貨物,預定在31日前進行數次,對裝卸行李所需時間、必要人手以及對客運的影響進行調查。
この日はヤマトが、浅草寺の雷門に近い墨田区の吾妻橋船着場で、車いす用の昇降リフトを使って船内にスーツケース3個入りの模擬貨物2個を運び込んだ。ヤマト社員も同行し、中央区の築地市場近くにある船着場までの約6キロを運び、水上バスから降ろした。
測試首日,在位於淺草寺雷門附近的墨田區吾妻橋碼頭,大和運輸員工使用輪椅升降電梯,將2個各裝有3只行李箱的模擬貨物搬上船。大和運輸員工全程同行,將貨物運送至距離6公里外、位於中央區築地市場附近的碼頭,並卸下貨物。
ニュース・キーワード
洗い出す(あらいだす):洗淨、查出、調查清楚
例:様々(さまざま)な問題点(もんだいてん)を洗い出して、有効(ゆうこう)な解決策(かいけつさく)を打(う)ち出(だ)していく。(查出各種問題,提出有效的解決方案。)
運ぶ(はこぶ):搬運、運輸、進行
例:新(あたら)しいことは、人(ひと)の縁(えん)が運んでくれる。(新的事物為人們帶來新的緣份。)
漢字を読みましょう
水上(すいじょう)/貨客混載(かきゃくこんさい)/荷物(にもつ)/課題(かだい)/模擬(もぎ)/運航(うんこう)/船着場(ふなつきば)/昇降(しょうこう)/同行(どうこう)