為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Korea has fewest out of wedlock births among OECD states-南韓是未婚生育最少的經濟合作發展組織成員國

南韓2014年非婚生嬰兒的比率為1.9%,係總部位於巴黎的該組織35個會員國裡最低,來自於南韓根深蒂固反對未婚生子的意識。。圖為韓國首爾的街道(歐新社資料照)

南韓2014年非婚生嬰兒的比率為1.9%,係總部位於巴黎的該組織35個會員國裡最低,來自於南韓根深蒂固反對未婚生子的意識。。圖為韓國首爾的街道(歐新社資料照)

2017/07/16 06:00

◎茅毅

The result of the Organization for Economic Cooperation and Development findings were due to the country’s deep-rooted sentiment against having a child out of marriage, the Bank of Korea said.

南韓央行表示,此一OECD調查結果,出於南韓根深蒂固反對未婚生子的意識。

The ratio of babies born out of marriage was 1.9 percent in Korea in 2014, the lowest level among 35 member countries belonging to the Paris-based organization.

南韓2014年非婚生嬰兒的比率為1.9%,係總部位於巴黎的該組織35個會員國裡最低。

The country’s numbers were even lower than Japan’s 2.3 percent and far below the average of 39.9 percent for OECD member states in the cited year, the latest report said.

這份引用2014年資料的最新報告指出,南韓的相關數據甚至低於日本的2.3%,也遠低於OECD成員國平均的39.9%。

The OECD survey found that mothers in countries that have low out-of-wedlock births tend to have their first child when they are much older.

該OECD調查發現,未婚生育率低的國家,母親傾向在年齡較大時生小孩。

In Korea, mothers gave birth to their first child at an average age of 31 in 2014, highest among OECD states which reported an average of 28.9.

據調查,南韓媽媽2014年生第1胎的平均年齡為31歲,OECD國家平均為28.9歲,南韓為當中最高。

《新聞辭典》

due to:片語,起因於、由於。His death was due to natural causes.(他的死因是自然死亡。)

belong to:動詞片語,隸屬於……。Her style belongs only to herself.(她的風格專屬於她自己。)

cite:動詞,引述、援引佐證、表彰。The soldier was cited for bravery.(這位軍人因英勇而獲表揚。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。