為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》 That was hairy - Paris wax museum plays catchup with Trump dummy 毛毛的──巴黎蠟像博物館趕上推出川普蠟像

格雷萬蠟像館趕工製作川普蠟像,以便在週五白宮交接前夕亮相。(法新社)

格雷萬蠟像館趕工製作川普蠟像,以便在週五白宮交接前夕亮相。(法新社)

2017/01/28 06:00

◎周虹汶

A Paris wax museum unveiled a Donald Trump effigy with real human hair on Thursday, having being caught off guard with a half-ready figure of Hillary Clinton when he won the U.S. presidential election in November.

巴黎一家蠟像博物館週四為一尊有著真人毛髮的唐納.川普像揭幕,而在他11月贏得美國總統選舉時,出其不意另有一座希拉蕊.柯林頓塑像半成品。

The Grévin museum went into overdrive to produce its wax lookalike of Trump for an appearance on the eve of Friday’s White House handover.

格雷萬蠟像館趕工製作川普蠟像,以便在週五白宮交接前夕亮相。

Unlike the Trump dummy who has just taken up residence at London’s Madame Tussauds, the Parisian version uses human rather than yak hair to reproduce his distinctive coiffure.

和已入駐倫敦杜莎夫人蠟像館的川普模型不同,巴黎版本使用人類毛髮而非犛牛毛,再現他的招牌髮型。

"It was hard to get the right color," Grévin spokeswoman Véronique Berecz said. "It had to be put in one by one but it’s natural." (Reuters)

格雷萬女發言人薇若妮克.拜賴茨說:「顏色要對很難」,「必須一根一根放,但它很自然。」(路透)

新聞辭典

catch off guard:片語動詞,指冷不防、乘其不備。例句:She was caught off guard by his marriage proposal.(她被他的求婚嚇了一跳。)

overdrive:動詞,指操勞過度;名詞,指超速轉動。例句:Don’t let your emotions go into overdrive.(別用情過度。)

distinctive:形容詞,指有特色的、與眾不同的。例句:His voice is very distinctive.(他的聲音很有辨識度。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。