《中英對照讀新聞》Britney Spears considering giving away sex tape for free?/「小甜甜」布蘭妮考慮免費發放性愛錄影帶?
◎ 陳成良
Britney Spears is reportedly "seriously thinking about" giving away her $100million sex tape with husband Kevin Federline for free.
布蘭妮據傳正「慎重考慮」將她與丈夫凱文.費德林喊價1億美元的性愛錄影帶免費大方送。
A Spears family friend, Nyla Price, spoke to Britney about the divorce during the singer’s trip home to Louisiana last weekend.
布蘭妮家的友人奈拉.普萊絲,上週末在這位歌手回到她路易斯安那州的寓所時,與布蘭妮談到他們夫妻離婚之事。
Nyla subsequently told reporters: "Brit figures she’ll beat that sucker to the punch, just like she did by giving away pictures of [their second son] Jayden James."
奈拉隨後告訴記者說:「布蘭妮認為,她要先發制人,對付那個蠢蛋,一如她不惜讓(他們次子)傑登.詹姆斯的照片曝光。」
"Half of nuthin’ is nuthin’, and that’s what her lying skunk of a husband will get if she gives that video away before he can find some sleazeball to buy it."
「不值錢的東西,一半還是一文不值,如果她在他(凱文)找到一些混蛋買家之前,讓錄影帶曝光,她那個說謊的卑鄙丈夫,也別想得到任何一毛錢。」
Nyla added that despite rumours that the tape, filmed on their honeymoon, is four hours long, it is closer to forty-five minutes in length.
奈拉補充說,儘管謠傳這捲攝於他們蜜月期間的錄影帶全長4小時,但實際長度只有近45分鐘。
新聞辭典
give away: 贈送;分發;洩漏。例句:She gave away all her money to the poor.(她把錢都送給窮人。)本文中的give away也有「洩漏」之意,類似用法如:His accent gave him away as a northerner. (他的口音讓人聽出他是北方人。)
beat someone to the punch:(拳擊)先發制人。八卦媒體報導,凱文為了拿到更多贍養費,揚言要把以前拍攝的性愛錄影帶公諸於世,布蘭妮打算先發制人,先讓影帶曝光。
skunk:臭鼬;(口語)卑鄙的人、可惡的人。 例句︰That was a rotten thing to do, you skunk! (做那種事太缺德了,你這卑鄙的傢伙!)
sleazeball:由sleazy (低級庸俗的)衍生出的名詞,是口語中罵人的慣用語。例如:Listen up you sleazeball. Get out of my house now. (你這混帳東西給我聽好,現在就滾出我的房子。)