為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

強國馬拉松指示牌「神助攻」? 左右轉翻譯顛倒了

清遠國際馬拉松賽事出現中英翻譯錯誤,把左、右轉指示牌的英文翻譯互相顛倒了。(圖擷取自《搜狐體育》)

清遠國際馬拉松賽事出現中英翻譯錯誤,把左、右轉指示牌的英文翻譯互相顛倒了。(圖擷取自《搜狐體育》)

2017/03/19 23:14

〔即時新聞/綜合報導〕中國廣東今(19)日舉行2017清遠國際馬拉松賽,繼去年鬧出把肥皂當成蛋糕烏龍後,今年賽事則出現中英翻譯錯誤,把左、右轉指示牌的英文翻譯互相顛倒了。有網友吐槽這就是中國選手囊括前3名原因。

中國《搜狐體育》報導,清遠國際馬拉松賽今年再次以不圓滿方式落幕,今天有許多跑者都發現,比賽中有2個彎道路口的指示牌竟然搞了烏龍,主辦單位竟把左、右轉的中英翻譯互相顛倒了,把「左轉」寫成了「turn right」,「右轉」則翻譯成「turn left」。

有網友諷刺地表示,「就是這兩個關鍵的彎道,打破了黑人選手往屆稱霸國際馬拉松賽的局面」,稱清遠馬拉松攻破這世界性難題,「我們中國選手用那近乎完美的步伐在彎道實現了超越,輕鬆甩掉了一批強勁的境外競爭對手,在一片熱烈的歡呼聲中沖向了終點,輕鬆奪冠,囊括冠亞季軍」。

去年清遠馬拉松賽事,主辦單位發給跑者的參賽包中有一個紫紅色包裝的物體,袋內裝的正是肥皂,但卻被不少人當成蛋糕誤食,導致有不少人送醫治療。

主辦單位竟把左、右轉的中英翻譯互相顛倒了,把「左轉」寫成了「turn right」。(圖擷取自《搜狐體育》)

主辦單位竟把左、右轉的中英翻譯互相顛倒了,把「左轉」寫成了「turn right」。(圖擷取自《搜狐體育》)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。