為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

客運站神翻譯 洗手間變「等候室」

中國指示牌的英文翻譯常常讓人啼笑皆非,一名網友發現客運站的指示牌,竟將洗手間翻譯成「Waiting Room」等候室。(圖擷取自四川在線)

中國指示牌的英文翻譯常常讓人啼笑皆非,一名網友發現客運站的指示牌,竟將洗手間翻譯成「Waiting Room」等候室。(圖擷取自四川在線)

2015/07/29 13:46

〔即時新聞/綜合報導〕不少外國人到中國旅遊時,最困擾的便是看不懂中國人翻譯的英文指示牌,而現在連中國人自己也看不下去了!一名網友表示,日前他在四川青神客運站等車時,發現指示牌上的洗手間,竟被翻譯成「Waiting Room(等候室)」,讓他直呼簡直是神翻譯。

根據《四川在線》報導,一名網友在微博上PO出一張照片,表示日前行經四川青神客運站時,深深地被照片中的指示牌「吸引」住了,仔細一看,原來指示牌上的英文翻譯簡直錯誤百出,安檢區被翻成「Salety Jerqure Area」,但其實英文字典裡根本沒有Salety和Jerqure這兩個單字,而更誇張的是,竟把洗手間翻成「Waiting Room」,令人啼笑皆非。

微博一出,不少網友也吐槽,表示「這英文翻譯,國人都看不懂,老外更看不懂」,而該客運站人員得知消息後則解釋,站內指示牌是委託廣告公司製作,其英文翻譯站方並未仔細檢查,如若有錯誤的地方,站方將立刻改正。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。