翻譯業 憂中國擠壓台灣話語權

2013-10-25

〔記者蘇芳禾、李宇欣、陳彥廷/台北報導〕立法院內政委員會昨召開服務貿易協議公聽會,包括洗衣業、美容美髮業、翻譯業者等擔憂中國將挾龐大資金擠壓業界生存空間,甚至在文化上或國際上擠壓台灣的話語權。

美容美髮業等行業擔心被打趴

桃園縣美容美髮公會創會理事長楊鄧今華指出,現在大街小巷,一百公尺內就有五間以上的美容院,可想而知競爭多激烈,在這種極度飽和的環境下,再開放市場只會惡性削價。現在一百元剪髮早就不稀奇,很多中配經過外籍新娘技術訓練班後,在公園、黃昏市場等地方出沒,五十元就能剪。

楊鄧今華說,台灣大部分美容美髮店都是一人公司,這種小業者尤其不堪一擊。中國只要來台灣開五百間,第一個月洗頭免費,馬上就打趴台灣其他業者,「到時候沒有一個逃得過」。

台灣省洗衣公會聯合會理事長張裕隆表示,洗衣本非民生必需品,如果服貿協議開放下去,影響會非常大。「目前職業工會約有兩萬四千名成員、商業同業公會約一萬多人。」

張裕隆說,中國的大型洗衣業者可以連鎖經營、集體採購降低成本,也能夠購買新型機器取代勞力,希望政府考量弱勢族群,不要為了政治利益,犧牲小老百姓。

台北市翻譯公會理事長徐立信憂心中資低價競爭,之後再透過併購等方式掌握市場。翻譯業者江偉君指出,以翻譯醫療儀器手冊來說,中國的翻譯常錯誤百出,因此國際大廠仍會把翻譯案委託給台灣,未來台灣開放翻譯市場,外國廠商搞不清楚翻譯人員到底是台灣還是中國人,基於成本考量,就會直接把業務委託給中國。

江偉君分析,台灣的翻譯非常具有競爭力,若開放恐讓中國搶得更多國際發言權,除了影響台灣文化、思想外,也會進一步在國際間稀釋台灣的存在,「我們永遠是中國台北」。

台灣守護民主平台秘書長陳冠宇表示,中國翻譯業者若大舉進軍台灣,將讓中國得以透過文化來整合台灣,未來我國在語言的使用與文化發展可能受到中國主導。此外,國內以自主接案為大宗,未進入社會安全網絡的翻譯業者,即使工作權受侵害也將得不到政府協助。

對於業者的憂慮,經濟部次長梁國新回應,政府針對各產業會有相關輔導政策,且這次服務業只開放不到一半。陸委會主委王郁琦表示,以目前規定,中資來台要經過聯合審查是否會影響國家安全。

立委:台灣言論自由受到挑戰

台聯立委許忠信昨也召開記者會批評,翻譯掌握話語權,這是無形的思想統戰,更嚴重的是,我國政府機關及教學教材都有翻譯需求,一旦通過服貿協議,國家機密將暴露在中國監控中,未來學生教科書也會被「赤化」。

許忠信指出,中國最令人詬病的就是沒有言論自由,透過服貿協議開放翻譯與傳譯,不僅會影響翻譯人才的就業市場,同時也會失去外文書籍的翻譯主導權,且這是不對等的開放,不僅讓我國市場受到侵害、言論自由受到挑戰,我國著作也無法通過言論審查進入中國市場。

廣告
  • 「海峽兩岸服務貿易協議」公聽會(第九場)、台北市翻譯商業同業公會理事長徐立信。(記者劉信德攝)

    「海峽兩岸服務貿易協議」公聽會(第九場)、台北市翻譯商業同業公會理事長徐立信。(記者劉信德攝)

自由電子報 APP 全新上線

iOS

Android

看更多!請加入自由時報粉絲團

Top
網友回應
熱門新聞
圖
贊助商廣告
轉寄

標題:翻譯業 憂中國擠壓台灣話語權


*收件人 Email 
如果要寄多個email,請用「;」分開,最多10個email
你的姓名 
*你的 Email 
訊息
 驗證碼   驗證碼有大小寫之分  
Top
2017年3月24日‧星期五‧丁酉年二月廿七日
熱門關鍵字