她說楊偉中「死得其所」 網友砲轟、學者批用詞不當


不當黨產處理委員會委員楊偉中出遊太平洋庫克群島,為救划船溺水的女兒,而不幸溺斃。(資料照)

不當黨產處理委員會委員楊偉中出遊太平洋庫克群島,為救划船溺水的女兒,而不幸溺斃。(資料照)

2018-08-31 10:04

〔即時新聞/綜合報導〕不當黨產處理委員會委員楊偉中出遊太平洋庫克群島,為救划船溺水的女兒,而不幸溺斃。警察大學前教授葉毓蘭在臉書PO文發表看法「死得其所,一路好走」,引發網友論戰,有網友認為她用詞不當,認為是在嘲諷楊偉中。國文老師也認為,以楊的案例而言,使用「死得其所」並不恰當。

葉毓蘭昨深夜在臉書上表示,因為深夜看到楊偉中辭世的消息,讓她睡意全消,稱讚過去1年與楊同台,雖然立場不同,但非常溫文有禮,對她非常友善。葉毓蘭說,「死者為大,我想他最後的定位是為救女兒犧牲自己的偉大父親,死得其所,一路好走。」

國文老師:「死得其所」形容為國家或國族犧牲

《聯合報》報導,北一女國文老師歐陽宜璋表示,「死得其所」應該出自於《論語》,指孟子所說成仁取義、捨身取義的精神,但楊偉中的案例主要為救女兒而犧牲自已,所以使用這個詞並不恰當、不精確。她還說,「死得其所」形容為國家或國族犧牲,不該用在家人身上,「捨己為人」才是為親情犧牲的普遍用法。

網友批評:語帶嘲諷

葉毓蘭文中對於楊偉中辭世的看法,以「死得其所」作為評論,遭到網友認為用詞不當。網友批評,死得其所的用法錯誤,「死得其所不是這樣用的好嗎」、「死得其所用在這總覺得怪怪的」、「小學沒畢業嗎,中文這麼差」、「這種人也配教授」、「他的國文看來不太好」、「葉毓蘭真糟糕」、「要多讀書」、「到底在說什麼」、「難怪沉淪至此」、「語氣帶嘲諷」。

國語辭典:「死得其所」形容人死得有意義有價值

教育部重編國語辭典修訂本上,對「死得其所」的解釋為:形容人死得有意義有價值。《魏書.卷七八.張普惠傳》:「人生有死,死得其所,夫復何恨。」明.朱鼎《玉鏡臺記》第二六齣:「人生自古誰無死,只要死得其所,吾復何恨。」

  • 警察大學前教授葉毓蘭對楊偉中驟逝發表看法「死得其所,一路好走」,引發網友爭論。(資料照)

    警察大學前教授葉毓蘭對楊偉中驟逝發表看法「死得其所,一路好走」,引發網友爭論。(資料照)

還想看更多新聞嗎?歡迎下載自由時報APP,現在看新聞還能抽獎,共7萬個中獎機會等著你:

iOS載點 https://goo.gl/Gc70RZ

Android載點 https://goo.gl/VJf3lv

活動辦法: https://draw.ltn.com.tw/slot_v8/