表揚花37年編阿美─法語字典 原民會追頒獎章
2018/03/25 06:00
〔記者花孟璟/花蓮報導〕潘世光神父在台服務都在花蓮玉里、富里的阿美族部落,為了融入他努力學習阿美語,從一句都不會說到精通,並與另一位法籍神父博利亞共同於一九九六年編寫完成「阿美語─法語字典」,字典已完成數位化,收錄於網路線上開放字典「萌典」中,是學習阿美語重要的工具書,昨天原民會也追頒「二等原住民族專業獎章」,表揚他的貢獻。
為了融入族人,潘世光神父見當地原住民多「潘姓」,因而取名「潘世光」,努力學習阿美語,為了協助來台灣傳教的法國神父學習,他從一九五九年開始編寫字典,一邊傳教一邊田野調查,和春日天主堂的法國神父博利亞合力,向部落耆老以「一卡片一單字」,累積卅七年時間整理,將沒有文字的阿美語,以羅馬拼音編成「阿美語─法語字典」,於一九九六年編寫完成。當中還保留許多古早的字彙,現在的阿美族老人都不見得會使用。
潘神父的貢獻也曾獲得教育部頒發「本土語言傑出貢獻獎」,早年來台的外籍神父們近年陸續凋零,和潘神父合編「阿美語─法語字典」的博利亞神父,已於二零一二年去世。
由兩位神父編寫的字典,透過行政院政務委員唐鳳成立的「gov零時政府」平台,由網友集體完成數位化,收錄於線上開放辭典「萌典」中,成為學習族語重要的工具書。
此外,早期族人沒有金錢概念,潘神父參考國外作法,一九六七年創立「露德儲蓄互助社」,是花蓮第一家原民的儲蓄互助社,提供族人儲蓄、免擔保低利貸款,被族人暱稱為「窮人的銀行」;此外,玉里河東地區交通不便就醫困難,潘神父也成立醫療站,滿足族人基本的醫療需求。