「摸乳巷」英文怎麼說? 導覽員:直接「Touch」
2019/04/03 18:06
〔記者劉曉欣/彰化報導〕彰化縣鹿港小鎮是國內外知名觀光小鎮,但要如何用英文介紹充滿歷史風情的景點呢?對擁有博士學位的英文導覽解說員許玉音來說,比起音譯,她更愛用意譯來介紹鹿港家鄉景點,以鹿港摸乳巷為例,如果音譯就是「Mo Ru Lane」,但她會用意譯「Breast Touching Alley」來說明,才能更貼近讓外國人認識景點的由來。
許玉音說,音譯也許方便外國問路,但是意譯的話,才能了解歷史人文內涵,以甕牆為例,採音譯的寫法是「Wong Chiang」,但她會用「Wine Jar Wall」,因為甕牆的甕是酒甕,早年必須是有錢人家才能享有,也才會在飲酒之後,留下甕來,在砌牆時使用作為裝飾,因此,採用意譯的話,就可以讓外國人理解鹿港古宅甕牆的由來與背景。
同樣的,許玉音說,她會用「Breast Touching Alley」來介紹摸乳巷,或是有的人會用「Gentleman Alley」,因為,這是老屋之間的紅磚窄巷,因為最窄處難以讓兩人擦身而過,很容易會觸摸到對方的胸部,所以男士就會展現君子風度,讓女士先走,女子行走也會護胸而行,才會留下逗趣的名稱,這樣採用意譯的話,會比音譯「Mo Ru Lane」更讓人容易接受。
許玉音說,她在介紹鹿港老街的半邊井時,會用「Half-sided well」,外國人士一聽就可以很快了解,她認為外國人對於鹿港歷史文化都非常感興趣,這也是她認為採用意譯來說明,能夠讓外國人士了解的方式。