為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

南市推動文書雙語化 英語為第二官方語言

南市推動英語第二官方語言,為文書雙語化奠基礎。(記者洪瑞琴攝)

南市推動英語第二官方語言,為文書雙語化奠基礎。(記者洪瑞琴攝)

2015/11/04 11:09

〔記者洪瑞琴/台南報導〕南市積極推動英語為第二官方語言,力推政府文書及資訊雙語化,自今年起,市府暨所屬機關所頒發各類證書、聘書、獎狀、感謝狀等進行雙語化。

市府第二官方語言辦公室表示,為擴展文書資料雙語化範疇、提高翻譯文件品質,已請各局處與區公所建立「翻譯文件源頭機制」,並成立「雙語文件複審小組」,由第二官方語言辦公室複審小組培訓課程,分享審核雙語文件經驗及注意事項。

第二官方語言辦公室表示,第二官方語言政策分短期三年、中期六年及長期十年三階段,政府文書及資訊雙語化是短期目標之一,打造友善英語環境,期望十年後,舉凡證書、網路資訊、市政新聞、影音宣導品、市政出版品等等全面雙語化,讓來市府洽公的民眾都享有雙語服務,因此,三年奠基階段,需要協助各局處都具備處理雙語文件之能力,以備因應未來大量的翻譯需求。

二官辦指出,該辦公室自三月起成立至今,耗費多數時間在處理雙語文件審核上,八成以上雙語文件需要修改,往往「審核」雙語文件變成「重新翻譯」,二官辦恐成為「翻譯室」,因此二官辦積極建立優良譯者名單,且建立「翻譯文件源頭機制」,以利各局處參考,或各處自行尋找譯者,提供試譯稿給二官辦審核,被核可為優良譯者後才委託翻譯。

此外,各局處與區公所成立雙語文件複審小組,由各局處挑選機關內英語力佳人員組成複審小組,建立雙重把關機制,未來雙語文件除了由複審小組先行審核之外,聘請府外以英語為母語的人士進行潤稿。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。