為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《TAIPEI TIMES 焦點》 ‘Taiwan is also the land of China’: KMT legislator

Chinese Nationalist Party (KMT) legislator Wu Yu-sheng speaks at a meeting of the legislasture’s Internal Administration Committee in July.
Photo: Liu Hsin-de, Taipei Times

Chinese Nationalist Party (KMT) legislator Wu Yu-sheng speaks at a meeting of the legislasture’s Internal Administration Committee in July. Photo: Liu Hsin-de, Taipei Times

2014/10/24 03:00

By Alison Hsiao / Staff reporter

A visit to Taiwan by the Dalai Lama could be considered as the Tibetan religious leader returning to China, because “Taiwan is also the land of China,” Chinese Nationalist Party (KMT) Legislator Wu Yu-sheng (吳育昇) said yesterday.

Democratic Progressive Party Legislator Chen Chih-mai (陳其邁) criticized Wu, saying that he might as well call Taiwanese legislators “members of China’s National People’s Congress.”

Wu made the remarks at a meeting of the legislature’s Internal Administration Committee to examine the budget of the Mongolian and Tibetan Affairs Commission, an agency that seems an incongruous fit for Taiwan, but still sits within the Republic of China’s institutional framework.

During a meeting with Mongolian and Tibetan Affairs Commission Minister Jaclyn Tsai (蔡玉玲), Wu said the Dalai Lama should be welcome to visit the nation, but China’s reaction should also be taken into consideration lest his visit be interpreted as encouraging Tibetan or Taiwanese independence.

“Since both sides of the Strait belong to one China,” Wu said, a visit by the Dalai Lama to Taiwan could be considered as “a return to China,” despite the Dalai Lama being banned from setting foot in China.

“Insofar as we, the KMT, uphold the ‘one China, different interpretations’ principle, Taiwan counts as China,” the legislator said.

Wu also said that the 11th incarnation of the Panchen Lama could also be invited to visit Taiwan so he could meet with and be “recognized” by the Dalai Lama, an arrangement that “should not be opposed by Beijing.”

Chen tore into Wu’s “outrageous proposal,” saying that the present Panchen Lama was controversially chosen by the Chinese government, while the one asserted by the Dalai Lama to be the actual 11th incarnation of the Panchen Lama is said to have been imprisoned since he was six years old, in 1995, and whose situation remains unknown to the outside world.

“If [arranging a meeting between the Dalai Lama and the Beijing-appointed Panchen Lama] does not count as an insult to the Dalai Lama, what does?” Chen asked.

Chen also lambasted Wu for calling Taiwan “China,” asking the KMT legislator whether they both were members of China’s National People’s Congress (NPC) and the committee an NPC committee.

Chen then asked Tsai whether she agrees with Wu’s claim that Taiwan is “China” so a visit to Taiwan is tantamount to a visit to China, whereupon Tsai said that the question should be referred to the Mainland Affairs Council (MAC).

Wu was unhappy with Tsai’s answer, calling her timidity in “guarding the country’s Constitutional position a public official’s malfeasance.”

MAC spokesperson Wu Mei-hung (吳美紅), in response to the uproar over Wu’s remarks, said that the cross-strait relationship has always been positioned as “one Republic of China, two regions” according to the Constitution of the Republic of China and the Act Governing Relations Between the People of the Taiwan Area and the Mainland Area (臺灣地區與大陸地區人民關係條例).

This understanding of the relationship has been unchanged for 20 years and has survived three presidents, she said.

新聞來源:TAIPEI TIMES

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

焦點今日熱門

2024春節專區

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。